Комментарий #5538037

Ich liebe es
напишите, пожалуйста, это предложение на японском и русском, чтобы мы сами могли решить, какой там первоначальный смысл и был ли он потерян. Полностью.
@Remaa,
@Remaa,
Чтобы переводить с японского, не обязательно его учить, достаточно знания английского и современных технологий.
Лол, ты переводчик от истари что ли, современные технологии не способны нормально переводить японский, слишком уж много от контекста зависит. Если конечно под "переводом" не имелось введу скачать англ перевод с торрента и перевести его как это делает понятно кто.
Ответы
zafhos
zafhos#
@Remaa, это перевод оу как ай у вас стал "полностью потерянным первоначальным смыслом"? Или "нани суру" как "да ты ваще"? Если первое, то это просто смешно, если ворое, то вы, кажется, не очень понимаете, чем отличается содержание от смысла. Как бы вам это рассказать... Вот знаете, когда японец приходит домой, он говорит "тада има". Дословный перевод этой фразы - "только что". Это её содержание. А перевод по смыслу - это любая фраза, которую принято произносить, приходя домой. Привет. Я пришёл. Добрый вечер. Как дела дома? Вот и я.
Вот и в вашем примере так же. Смысл не в конкретных словах, а в выраженном контрасте между первоначальной попыткой грубо наехать и быстром переходе к заискивающей учтивости. "Да ты ваще" эту функцию выполняет и потому является адекватным переводом. Не скажу, что самым удачным, можно было бы найти лучший вариант. Но точно тут и близко не пахнет "полностью потерянным первоначальным смыслом".
Не откажусь рассмотреть другие претензии.
Лол, ты переводчик от истари что ли, современные технологии не способны нормально переводить японский, слишком уж много от контекста зависит.
А кроме как в истари, переводчики жить не могут? Я в прошлом фэнсуббер, с недавних пор скунлейтер. К истари отношения не имею. И переводят не технологии, переводит всегда переводчик. Технологии - его инструмент, а не заменитель. И если уметь этот инструмент использовать, то любой контекст, от которого столь многое зависит, вполне понятен.
как это делает понятно кто.
Так много кто делает. И это тоже нормальный вариант. Намёк не понял, если честно.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть