@Moonzen, тем не менее, даже маленькие дети (явно не владеющие языком на должном уровне) нередко получают неадаптированную версию. Им норм, привыкают. Сразу вспоминаю "Как говорит Джинджер". Фразы в духе "Вообще-то я не "миссис", а "мисс"." русскоговорящих детей в ступор не вводили. Японские выражения вряд ли представляют большую проблему, ибо глобализация культуры жи есть.
@Святой Дух, это потому что слова однокоренные а-ля девочка-девушка и задним умом нетрудно понять что это другая ступень в отличии от японского кун-тян, которые применимы к обеим полам и разным возрастам, но с кучей нюансов.
@Moonzen, тем не менее, даже маленькие дети (явно не владеющие языком на должном уровне) нередко получают неадаптированную версию. Им норм, привыкают. Сразу вспоминаю "Как говорит Джинджер". Фразы в духе "Вообще-то я не "миссис", а "мисс"." русскоговорящих детей в ступор не вводили. Японские выражения вряд ли представляют большую проблему, ибо глобализация культуры жи есть.@Moonzen