@Polycarpez, да-да, сам прям вот сейчас эту статью читаю. Видимо довольно редкое имечко Брунхильды. В таком случае возникает закономерный вопрос - а чего, собственно, "Полководцы Сигрдрифа", коли она валькирия, и, в целом, женщина? Надо менять на "Сигрдрифы".
@Seagoul, ну это к переводунам вопрос. В оригинале-то все так звучит из-за отсутствия падежей (наверное, я не японист, но в английском-то точно так было бы, например). А надмозги, как обычно. Впрочем, может в оригинале тоже Сигдриф это мужик. Пол-то менять - вообще не проблема для япошек. Хотя обычно на женский меняют. Но вдруг решили в оригинальность.
@Polycarpez, да-да, сам прям вот сейчас эту статью читаю. Видимо довольно редкое имечко Брунхильды.В таком случае возникает закономерный вопрос - а чего, собственно, "Полководцы Сигрдрифа", коли она валькирия, и, в целом, женщина? Надо менять на "Сигрдрифы".
@Polycarpez