Это всегда имеет смысл по умолчанию, и не имеет лишь тогда, когда на это есть веские причины, но "ящетаю так лучше" - не есть веская причина, это личное мнение, которое можно оспорить. К примеру я нахожу, что альтернативное название того тайтла для русскоязычной аудитории довольно слащавым, и меня оно отталкивает, наводит на ассоциации с российскими драма-сериалами, славящимися своей бездарностью, и лишь потому, что я обыватель, а они - лицушники, моё видение не становится менее верным, чем их. Переводчик должен правильно передавать суть, в том числе и названия, даже если это название, по его мнению, и даже (чёрт с ним, допустим) объективно плохое. Недостаток - тоже часть произведения, а в данной ситуации мы имеем, что недостаток ещё может быть мним. Посему неуместны все разговоры о том, что "так лучше, так хуже". Если ты знаешь, как лучше - пили своё, а не "улучшай" чужое, а там уж тебе дадут оценку.То, что перевод обязан быть сугубо дословным даже в тех случаях, когда это не имеет смысла — не более чем твоё ошибочное мнение.
Да, ты влюблён, это видно по тому, что ты создаёшь коллекцию, посвящённую лицензиям с КП; требуешь повторения откровенно глупых решений того сайта со стороны этого; находишь, что лицушники по умолчанию правы, даже если есть доводы и примеры обратного; выражаешь своё презрение к пиратству, даже когда оно затронуто ещё не было, и, что самое главное, веришь в непогрешимость лицушников, что вообще смешно. А что касается того, что я не понимаю - так укажи же на это. Если же указанием является эта же дискуссия, то она ещё не закончена, и рано ещё о таком зявлять.Ага, это я "влюблён" в локализаторов, а вовсе не ты не понимаешь того, как работает адаптация.
Удобно означает убрать языковой барьер, поставить иностранного зрителя, настолько, насколько это возможно, на место того, на чьём языке был снят фильм. В названии "Жозе, тигр и рыба" нет ничего понятного только японской аудитории, так что эта смена названия обуславливается исключительно личным мнением локализаторов, что так "удобнее", хотя чем это удобнее - непонятно. Но ты, думается, любые данные мной критерии будешь подстраивать под твою предвзятость.Именно. Удобно для зрителя. А удобность не всегда подразумевает точность. "Её последнее желание" гораздо удобнее для зрителя, так как наиболее точно передаёт суть и настроение фильма.
Пока не забылось, вот хорошая пикча.Мы говорим о том, какие названия должны быть основными в энциклопедии, посвящённой аниме и манге. Причём тут всё остальное?
То, что вышел раньше - да, то что фанатским, признаюсь, нет, но какая разница, если позднее он стал официальным, и в нём осталась большая часть вольностей? Пока ты не опроверг, что вольности - плохо, буду исходить из этого.Ты хоть в курсе, что перевод от Спивак вышел раньше Росменовского и являлся фанатским?
Да, но это не отменяет, что перевод Спивак - кринж. Хотя не могу сказать, что Росмэн хуже.Ты хоть в курсе, что во времена выхода официального издания от Росмена, его активно срали (и заслуженно, первые издания были переведены на скорость и, как следствие, ужасны) и сравнивали с переводом Спивак в пользу последней?
То, что им знакомо и так привлечёт их внимание, они же не только по названию знакомое отличают, а вот отстранённое название привлечёт, помимо знакомых ещё и незнакомых с тайтлом людей.Привычное название продаётся лучше. Банальная психология: люди обращают больше внимания на то, с чем уже знакомы.
Мы оба рассуждаем теоретически, на практике доказать это можно только сделав эксперимент, в котором людям с разных регионов, с равным количеством людей знакомых и незнакомых с тайтлом, предлагают пойти на кин, но в одном случае с названием оригинальным, но знакомым, а в другом со звучным, но ранее не упомянутым, при этом оставив всю прочую информацию, что поможет знакомым определить интересующее их произведение. Не вижу причин считать, что во втором случае это привлечёт меньше людей, если такое есть - укажи.Раз ты утверждаешь то, что утверждаешь, то докажи, что это не голословныое заявление. Дай. Примеры. Подобных. Случаев. Из аниме. Или манги.
849x176837x202
Ну и да. Раз ты утверждаешь то, что утверждаешь, то докажи, что это не голословныое заявление. Дай. Примеры. Подобных. Случаев. Из аниме. Или манги. Пример с названием "Её последнее желание" не подходит, потому что как раз суть фильма он передаёт более чем верно. Либо приводишь примеры, либо этот разговор окончен. Мне не интересно разводить очередной бессмысленный срач, который как всегда будет уходить всё дальше и дальше от изначальной темы, тем более под моей коллекцией.
@Verità