Комментарий #8269487

lehtizdaen
Никогда такого не было, и вот опять — наши уважаемые лицензионные переводчики «перевели» японский диалект на русский с помощью украинизмов. Ещё и довольно безграмотных. По идее, на Украине от такого недосуржика должно подгорать, да и в любом случае получилось убого.
Ответы
я_забыл_забыть
@lehtizdaen, ты ещё не видел как в украинской озвучке русский акцент изображают, на фоне этого то как в 6й серии сделали ещё ничего.
TheShavel63
TheShavel63#
@lehtizdaen, но ведь там даже не суржик был, не то что украинский, а стереотипный деревенский говор. Максимум, что я там такого "украинского" увидел, это слово "як". И то у нас в Поволжье его используют, я в том числе порой.
vvulpes
vvulpes#
@lehtizdaen, о какой лицензии идёт речь?
Mobber
Mobber#
Скрыто модератором
@lehtizdaen, Лишнее из-за этого негодовать, а что там думают окраинцы, десятое дело, ибо исток один - дореволюционный язык, ну и хохлятский суржик, как ты его называешь, появился благодаря полякам.

Меня это устроило, хотя и напрягает слышать словечки хохлятские.



: бан на 1 день. п.4 правил сайта, политота.
Kitsune74
Kitsune74#
@lehtizdaen, это какая-то общепринятая практика, к сожалению. Даже в переводах книг с японского имеет место быть.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть