Причина правки: Имя состоит из двух частей:
1. "アメトキドキハレ" - переводится с японского как "иногда дождь, иногда ясно" или "дождь, временами прояснения".
Это словосочетание обычно используется в прогнозах погоды для описания переменчивых погодных условий.
Разбивка по словам:
アメ : дождь
トキドキ : иногда, временами
ハレ : ясная (погода), солнце, прояснение
Таким образом, оно описывает ситуацию, когда в течение дня может идти дождь, но также бывают и периоды ясной погоды.
Наиболее точный и официальный синоним, часто используемый у нас в прогнозах погоды: "Переменная облачность, временами дождь" или "Дождь с прояснениями".
2. 選手 — "игрок".
После изменения:
Игрок по кличке "Дождь с прояснениями"