Комментарий #11153435

WorldEconomist
@Onturt Kantar, мы рассуждали, что адаптировать японское название на английский без каких-либо компромиссов не представляется возможным, так как современный английский достаточно ограничен. "Провожающая в последний путь" в точности адаптировано с японского на русский при помощи эвфемизма и фразеологизма, Frieren the Funeral Maiden значительно упрощенная замена.
Ответы
Onturt Kantar
Onturt Kantar#
@WorldEconomist, Может быть дело в современном английском - верю, что и в английском есть эфемизмы, которые были бы эффективны.
Ozil
Ozil#
современный английский достаточно ограничен. "Провожающая в последний путь" в точности адаптировано с японского на русский при помощи эвфемизма и фразеологизма
А как же вариант Frieren: beyond the jorney's end? Вроде русский вариант как раз с английского был переведен :dunno:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть