Прочее
База данных
Аниме
Манга
Ранобэ
Сообщество
Форум
Клубы
Коллекции
Рецензии
Статьи
Пользователи
Разное
Турниры
Календарь
Информация
О сайте
Мы в соц. сетях
Комментарий #11293389
tomadom
в топике
Обсуждение аниме Fengwu Yao Chu
28 января 2025
风物妖厨 Волшебный повар
Комедия
рейтинг G
youtube
спойлер
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,500
один из четырех свирепых зверей, Воздух.
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,740
Чтобы захватить власть,
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,220
бороться за власть.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,540
Множество экзотических зверей
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,900
сбежал в мир людей
6
00:00:15,260 --> 00:00:17,460
и принести катастрофу миру.
7
00:00:18,660 --> 00:00:20,740
Мир в ярости.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,140
Когда люди страдали,
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,770
Группа безымянных воинов
10
00:00:26,940 --> 00:00:29,140
встал
11
00:00:29,740 --> 00:00:31,380
и использовать магию.
12
00:00:31,380 --> 00:00:33,140
запечатать демона-зверя
13
00:00:33,540 --> 00:00:35,380
чтобы удалить ауру демона.
14
00:00:35,740 --> 00:00:38,940
и приготовить его, чтобы поклониться миру.
15
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
и восстановить мир.
16
00:00:44,340 --> 00:00:48,260
Этот метод передавался из поколения в поколение.
17
00:00:48,500 --> 00:00:51,580
Его можно использовать в качестве ингредиентов.
18
00:00:52,020 --> 00:00:54,300
и приготовить вкусную еду.
19
00:00:54,460 --> 00:00:58,380
называется «Монстр-повар».
20
00:01:53,940 --> 00:01:54,460
Ты...
21
00:02:08,620 --> 00:02:10,220
Моя рука.
22
00:02:18,220 --> 00:02:19,420
Это был сон.
23
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
О, точно.
24
00:02:25,370 --> 00:02:26,780
Сегодня день рождения шеф-повара Сюэ.
25
00:02:26,940 --> 00:02:28,220
Мне нужно вставать и работать.
26
00:02:41,580 --> 00:02:42,420
Пойдем.
27
00:03:00,180 --> 00:03:01,940
Добавьте немного южноморской соли.
28
00:03:05,130 --> 00:03:07,100
Этот тушеный говяжий хвост готов.
29
00:03:07,500 --> 00:03:08,820
Передайте это помощнику повара.
30
00:03:09,060 --> 00:03:09,700
Пар
31
00:03:10,020 --> 00:03:11,300
Не превращайте это в барбекю.
32
00:03:12,940 --> 00:03:13,540
Шаоци.
33
00:03:13,660 --> 00:03:14,740
Что нам с этим делать?
34
00:03:16,340 --> 00:03:18,260
Разве это не улитки из долины Куньлунь?
35
00:03:18,620 --> 00:03:19,940
Скорлупа очень твёрдая.
36
00:03:20,100 --> 00:03:21,340
Его принес шеф-повар Дин.
37
00:03:21,700 --> 00:03:22,260
Да.
38
00:03:22,580 --> 00:03:23,980
Я слышал, это стоит больших денег.
39
00:03:23,980 --> 00:03:25,980
Мы приготовили пять пряных улиток
40
00:03:26,300 --> 00:03:28,780
Но я никогда не видела такого большого.
41
00:03:30,020 --> 00:03:30,740
Подожди.
42
00:03:30,980 --> 00:03:31,900
Я пойду найду мисс Лэн.
43
00:03:56,100 --> 00:03:56,860
Хорошее владение мечом.
44
00:04:00,020 --> 00:04:00,980
Шаоци.
45
00:04:01,060 --> 00:04:01,780
В чем дело?
46
00:04:02,060 --> 00:04:03,300
Сегодня день рождения дяди Сюэ.
47
00:04:03,420 --> 00:04:04,620
Почему ты здесь один?
48
00:04:05,540 --> 00:04:07,580
У тебя есть мой брат.
49
00:04:07,820 --> 00:04:08,900
Почему мне следует беспокоиться?
50
00:04:10,260 --> 00:04:11,460
Не усложняйте ему задачу.
51
00:04:11,820 --> 00:04:13,220
Пойдем со мной.
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,540
Позвольте мне показать вам кое-что хорошее.
53
00:04:15,180 --> 00:04:17,020
Что это такое?
54
00:04:17,220 --> 00:04:19,020
Я не знаю где твой брат
55
00:04:19,020 --> 00:04:20,340
откуда-то.
56
00:04:20,780 --> 00:04:22,660
Ты же знаешь, я не очень хорошо умею резать.
57
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
Хорошо,
58
00:04:25,820 --> 00:04:27,660
ты обманом заставил меня вернуться и помочь.
59
00:04:28,300 --> 00:04:30,500
Ты выглядишь нежно.
60
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
Ты очень хитрый.
61
00:04:33,340 --> 00:04:33,980
Пойдем.
62
00:04:35,100 --> 00:04:37,450
Давайте поприветствуем именинницу.
63
00:04:38,140 --> 00:04:39,060
С днем рождения.
64
00:04:40,540 --> 00:04:41,060
Дядя Сюэ.
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,060
Да здравствует шеф-повар Сюэ.
66
00:04:45,060 --> 00:04:47,060
Ты должен быть сильным.
67
00:04:47,260 --> 00:04:50,060
Теперь позвольте мне показать вам мои навыки.
68
00:04:50,500 --> 00:04:51,940
Вперед, монстр!
69
00:05:04,620 --> 00:05:06,180
Будьте осторожны.
70
00:05:06,340 --> 00:05:07,500
Мне жаль.
71
00:05:12,780 --> 00:05:13,660
Такой большой.
72
00:05:16,450 --> 00:05:17,620
Корова-рыба.
73
00:05:17,700 --> 00:05:18,900
Неплохо.
74
00:05:19,180 --> 00:05:20,900
В море это встречается редко.
75
00:05:21,220 --> 00:05:22,740
Мясо хорошо прожарено.
76
00:05:22,740 --> 00:05:24,980
Помогает облегчить язву.
77
00:05:25,260 --> 00:05:28,140
Употребляя его, практикующие боевые искусства могут обрести больше силы.
78
00:05:29,340 --> 00:05:31,020
Блюда, приготовленные шеф-поваром
79
00:05:31,020 --> 00:05:32,780
у меня был плохой желудок.
80
00:05:32,780 --> 00:05:35,020
Эй, сестра, о чем ты говоришь?
81
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
Как повар мог приготовить такое блюдо?
82
00:05:40,060 --> 00:05:42,940
Пусть шеф-повар нам покажет.
83
00:05:42,940 --> 00:05:44,020
Пусть этим займется шеф-повар Сюэ.
84
00:05:44,580 --> 00:05:47,500
Ну, в таком случае,
85
00:05:47,780 --> 00:05:49,700
Я сделаю, как ты говоришь.
86
00:05:49,700 --> 00:05:51,380
Спасибо.
87
00:05:51,620 --> 00:05:52,460
Воскурите благовония.
88
00:07:06,340 --> 00:07:07,260
Такой мощный.
89
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Удивительный!
90
00:07:18,180 --> 00:07:21,380
Попробуйте, пожалуйста, мою вареную говядину и рыбу.
91
00:07:26,330 --> 00:07:27,780
Ты действительно хорошо готовишь.
92
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
Он не только приятен на вкус, но и может вылечить болезнь.
93
00:07:30,220 --> 00:07:30,900
Это эффективно.
94
00:07:30,900 --> 00:07:31,580
Вы действительно шеф-повар.
95
00:07:32,180 --> 00:07:33,340
Спасибо, шеф-повар.
96
00:07:34,500 --> 00:07:37,300
Семья Цзян из Дуншаня приехала отпраздновать свой день рождения.
97
00:07:46,300 --> 00:07:47,980
Что происходит?
98
00:07:48,220 --> 00:07:49,820
Моя левая рука внезапно становится беспокойной.
99
00:07:53,420 --> 00:07:54,660
Такой загадочный.
100
00:07:54,740 --> 00:07:56,660
Я не знаю, какие редкие вещи находятся в клетке.
101
00:07:57,180 --> 00:07:58,220
Я думаю, что эта клетка
102
00:07:58,220 --> 00:08:00,340
был сделан из темной стали.
103
00:08:00,740 --> 00:08:02,460
Он специально используется для подавления ауры демона.
104
00:08:02,780 --> 00:08:04,780
Боюсь, внутри находятся необычные вещи.
105
00:08:04,780 --> 00:08:05,740
Я
106
00:08:08,100 --> 00:08:09,820
семья номер один в Дуншаньчжоу.
107
00:08:09,820 --> 00:08:11,340
Наследник в 28-м поколении.
108
00:08:11,620 --> 00:08:14,300
Лучший новичок 10-й церемонии награждения.
109
00:08:14,300 --> 00:08:16,700
Знаменитый Безмолвный Убийца Монстров.
110
00:08:16,700 --> 00:08:20,180
Избранный шеф-повар-монстр Цзян Фэн.
111
00:08:20,180 --> 00:08:21,700
Я Цзян Нянь.
112
00:08:21,700 --> 00:08:23,820
Люди называют меня «Цветочным ребёнком Дуншаня».
113
00:08:23,820 --> 00:08:25,740
Кук с нефритовым лицом.
114
00:08:33,020 --> 00:08:36,180
Мы приехали сюда по приказу вождя отпраздновать твой день рождения.
115
00:08:36,220 --> 00:08:38,140
Мы специально представляем вам монстра.
116
00:08:38,140 --> 00:08:39,260
Я думал, что подарок на день рождения
Ответы
Нет комментариев
назад
Твой комментарий
ссылка
аниме
манга
ранобэ
персонаж
человек
OK
Вставка изображения:
OK
Цитирование пользователя:
OK
*
Текст
Комедия
рейтинг G
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,500
один из четырех свирепых зверей, Воздух.
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,740
Чтобы захватить власть,
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,220
бороться за власть.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,540
Множество экзотических зверей
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,900
сбежал в мир людей
6
00:00:15,260 --> 00:00:17,460
и принести катастрофу миру.
7
00:00:18,660 --> 00:00:20,740
Мир в ярости.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,140
Когда люди страдали,
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,770
Группа безымянных воинов
10
00:00:26,940 --> 00:00:29,140
встал
11
00:00:29,740 --> 00:00:31,380
и использовать магию.
12
00:00:31,380 --> 00:00:33,140
запечатать демона-зверя
13
00:00:33,540 --> 00:00:35,380
чтобы удалить ауру демона.
14
00:00:35,740 --> 00:00:38,940
и приготовить его, чтобы поклониться миру.
15
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
и восстановить мир.
16
00:00:44,340 --> 00:00:48,260
Этот метод передавался из поколения в поколение.
17
00:00:48,500 --> 00:00:51,580
Его можно использовать в качестве ингредиентов.
18
00:00:52,020 --> 00:00:54,300
и приготовить вкусную еду.
19
00:00:54,460 --> 00:00:58,380
называется «Монстр-повар».
20
00:01:53,940 --> 00:01:54,460
Ты...
21
00:02:08,620 --> 00:02:10,220
Моя рука.
22
00:02:18,220 --> 00:02:19,420
Это был сон.
23
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
О, точно.
24
00:02:25,370 --> 00:02:26,780
Сегодня день рождения шеф-повара Сюэ.
25
00:02:26,940 --> 00:02:28,220
Мне нужно вставать и работать.
26
00:02:41,580 --> 00:02:42,420
Пойдем.
27
00:03:00,180 --> 00:03:01,940
Добавьте немного южноморской соли.
28
00:03:05,130 --> 00:03:07,100
Этот тушеный говяжий хвост готов.
29
00:03:07,500 --> 00:03:08,820
Передайте это помощнику повара.
30
00:03:09,060 --> 00:03:09,700
Пар
31
00:03:10,020 --> 00:03:11,300
Не превращайте это в барбекю.
32
00:03:12,940 --> 00:03:13,540
Шаоци.
33
00:03:13,660 --> 00:03:14,740
Что нам с этим делать?
34
00:03:16,340 --> 00:03:18,260
Разве это не улитки из долины Куньлунь?
35
00:03:18,620 --> 00:03:19,940
Скорлупа очень твёрдая.
36
00:03:20,100 --> 00:03:21,340
Его принес шеф-повар Дин.
37
00:03:21,700 --> 00:03:22,260
Да.
38
00:03:22,580 --> 00:03:23,980
Я слышал, это стоит больших денег.
39
00:03:23,980 --> 00:03:25,980
Мы приготовили пять пряных улиток
40
00:03:26,300 --> 00:03:28,780
Но я никогда не видела такого большого.
41
00:03:30,020 --> 00:03:30,740
Подожди.
42
00:03:30,980 --> 00:03:31,900
Я пойду найду мисс Лэн.
43
00:03:56,100 --> 00:03:56,860
Хорошее владение мечом.
44
00:04:00,020 --> 00:04:00,980
Шаоци.
45
00:04:01,060 --> 00:04:01,780
В чем дело?
46
00:04:02,060 --> 00:04:03,300
Сегодня день рождения дяди Сюэ.
47
00:04:03,420 --> 00:04:04,620
Почему ты здесь один?
48
00:04:05,540 --> 00:04:07,580
У тебя есть мой брат.
49
00:04:07,820 --> 00:04:08,900
Почему мне следует беспокоиться?
50
00:04:10,260 --> 00:04:11,460
Не усложняйте ему задачу.
51
00:04:11,820 --> 00:04:13,220
Пойдем со мной.
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,540
Позвольте мне показать вам кое-что хорошее.
53
00:04:15,180 --> 00:04:17,020
Что это такое?
54
00:04:17,220 --> 00:04:19,020
Я не знаю где твой брат
55
00:04:19,020 --> 00:04:20,340
откуда-то.
56
00:04:20,780 --> 00:04:22,660
Ты же знаешь, я не очень хорошо умею резать.
57
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
Хорошо,
58
00:04:25,820 --> 00:04:27,660
ты обманом заставил меня вернуться и помочь.
59
00:04:28,300 --> 00:04:30,500
Ты выглядишь нежно.
60
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
Ты очень хитрый.
61
00:04:33,340 --> 00:04:33,980
Пойдем.
62
00:04:35,100 --> 00:04:37,450
Давайте поприветствуем именинницу.
63
00:04:38,140 --> 00:04:39,060
С днем рождения.
64
00:04:40,540 --> 00:04:41,060
Дядя Сюэ.
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,060
Да здравствует шеф-повар Сюэ.
66
00:04:45,060 --> 00:04:47,060
Ты должен быть сильным.
67
00:04:47,260 --> 00:04:50,060
Теперь позвольте мне показать вам мои навыки.
68
00:04:50,500 --> 00:04:51,940
Вперед, монстр!
69
00:05:04,620 --> 00:05:06,180
Будьте осторожны.
70
00:05:06,340 --> 00:05:07,500
Мне жаль.
71
00:05:12,780 --> 00:05:13,660
Такой большой.
72
00:05:16,450 --> 00:05:17,620
Корова-рыба.
73
00:05:17,700 --> 00:05:18,900
Неплохо.
74
00:05:19,180 --> 00:05:20,900
В море это встречается редко.
75
00:05:21,220 --> 00:05:22,740
Мясо хорошо прожарено.
76
00:05:22,740 --> 00:05:24,980
Помогает облегчить язву.
77
00:05:25,260 --> 00:05:28,140
Употребляя его, практикующие боевые искусства могут обрести больше силы.
78
00:05:29,340 --> 00:05:31,020
Блюда, приготовленные шеф-поваром
79
00:05:31,020 --> 00:05:32,780
у меня был плохой желудок.
80
00:05:32,780 --> 00:05:35,020
Эй, сестра, о чем ты говоришь?
81
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
Как повар мог приготовить такое блюдо?
82
00:05:40,060 --> 00:05:42,940
Пусть шеф-повар нам покажет.
83
00:05:42,940 --> 00:05:44,020
Пусть этим займется шеф-повар Сюэ.
84
00:05:44,580 --> 00:05:47,500
Ну, в таком случае,
85
00:05:47,780 --> 00:05:49,700
Я сделаю, как ты говоришь.
86
00:05:49,700 --> 00:05:51,380
Спасибо.
87
00:05:51,620 --> 00:05:52,460
Воскурите благовония.
88
00:07:06,340 --> 00:07:07,260
Такой мощный.
89
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Удивительный!
90
00:07:18,180 --> 00:07:21,380
Попробуйте, пожалуйста, мою вареную говядину и рыбу.
91
00:07:26,330 --> 00:07:27,780
Ты действительно хорошо готовишь.
92
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
Он не только приятен на вкус, но и может вылечить болезнь.
93
00:07:30,220 --> 00:07:30,900
Это эффективно.
94
00:07:30,900 --> 00:07:31,580
Вы действительно шеф-повар.
95
00:07:32,180 --> 00:07:33,340
Спасибо, шеф-повар.
96
00:07:34,500 --> 00:07:37,300
Семья Цзян из Дуншаня приехала отпраздновать свой день рождения.
97
00:07:46,300 --> 00:07:47,980
Что происходит?
98
00:07:48,220 --> 00:07:49,820
Моя левая рука внезапно становится беспокойной.
99
00:07:53,420 --> 00:07:54,660
Такой загадочный.
100
00:07:54,740 --> 00:07:56,660
Я не знаю, какие редкие вещи находятся в клетке.
101
00:07:57,180 --> 00:07:58,220
Я думаю, что эта клетка
102
00:07:58,220 --> 00:08:00,340
был сделан из темной стали.
103
00:08:00,740 --> 00:08:02,460
Он специально используется для подавления ауры демона.
104
00:08:02,780 --> 00:08:04,780
Боюсь, внутри находятся необычные вещи.
105
00:08:04,780 --> 00:08:05,740
Я
106
00:08:08,100 --> 00:08:09,820
семья номер один в Дуншаньчжоу.
107
00:08:09,820 --> 00:08:11,340
Наследник в 28-м поколении.
108
00:08:11,620 --> 00:08:14,300
Лучший новичок 10-й церемонии награждения.
109
00:08:14,300 --> 00:08:16,700
Знаменитый Безмолвный Убийца Монстров.
110
00:08:16,700 --> 00:08:20,180
Избранный шеф-повар-монстр Цзян Фэн.
111
00:08:20,180 --> 00:08:21,700
Я Цзян Нянь.
112
00:08:21,700 --> 00:08:23,820
Люди называют меня «Цветочным ребёнком Дуншаня».
113
00:08:23,820 --> 00:08:25,740
Кук с нефритовым лицом.
114
00:08:33,020 --> 00:08:36,180
Мы приехали сюда по приказу вождя отпраздновать твой день рождения.
115
00:08:36,220 --> 00:08:38,140
Мы специально представляем вам монстра.
116
00:08:38,140 --> 00:08:39,260
Я думал, что подарок на день рождения