Комментарий #11293389

tomadom
风物妖厨 Волшебный повар
Комедия
рейтинг G
youtube

спойлер

1
00:00:01,180 --> 00:00:04,500
один из четырех свирепых зверей, Воздух.

2
00:00:04,740 --> 00:00:06,740
Чтобы захватить власть,

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,220
бороться за власть.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,540
Множество экзотических зверей

5
00:00:12,660 --> 00:00:14,900
сбежал в мир людей

6
00:00:15,260 --> 00:00:17,460
и принести катастрофу миру.

7
00:00:18,660 --> 00:00:20,740
Мир в ярости.

8
00:00:21,050 --> 00:00:24,140
Когда люди страдали,

9
00:00:24,460 --> 00:00:26,770
Группа безымянных воинов

10
00:00:26,940 --> 00:00:29,140
встал

11
00:00:29,740 --> 00:00:31,380
и использовать магию.

12
00:00:31,380 --> 00:00:33,140
запечатать демона-зверя

13
00:00:33,540 --> 00:00:35,380
чтобы удалить ауру демона.

14
00:00:35,740 --> 00:00:38,940
и приготовить его, чтобы поклониться миру.

15
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
и восстановить мир.

16
00:00:44,340 --> 00:00:48,260
Этот метод передавался из поколения в поколение.

17
00:00:48,500 --> 00:00:51,580
Его можно использовать в качестве ингредиентов.

18
00:00:52,020 --> 00:00:54,300
и приготовить вкусную еду.

19
00:00:54,460 --> 00:00:58,380
называется «Монстр-повар».

20
00:01:53,940 --> 00:01:54,460
Ты...

21
00:02:08,620 --> 00:02:10,220
Моя рука.

22
00:02:18,220 --> 00:02:19,420
Это был сон.

23
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
О, точно.

24
00:02:25,370 --> 00:02:26,780
Сегодня день рождения шеф-повара Сюэ.

25
00:02:26,940 --> 00:02:28,220
Мне нужно вставать и работать.

26
00:02:41,580 --> 00:02:42,420
Пойдем.

27
00:03:00,180 --> 00:03:01,940
Добавьте немного южноморской соли.

28
00:03:05,130 --> 00:03:07,100
Этот тушеный говяжий хвост готов.

29
00:03:07,500 --> 00:03:08,820
Передайте это помощнику повара.

30
00:03:09,060 --> 00:03:09,700
Пар

31
00:03:10,020 --> 00:03:11,300
Не превращайте это в барбекю.

32
00:03:12,940 --> 00:03:13,540
Шаоци.

33
00:03:13,660 --> 00:03:14,740
Что нам с этим делать?

34
00:03:16,340 --> 00:03:18,260
Разве это не улитки из долины Куньлунь?

35
00:03:18,620 --> 00:03:19,940
Скорлупа очень твёрдая.

36
00:03:20,100 --> 00:03:21,340
Его принес шеф-повар Дин.

37
00:03:21,700 --> 00:03:22,260
Да.

38
00:03:22,580 --> 00:03:23,980
Я слышал, это стоит больших денег.

39
00:03:23,980 --> 00:03:25,980
Мы приготовили пять пряных улиток

40
00:03:26,300 --> 00:03:28,780
Но я никогда не видела такого большого.

41
00:03:30,020 --> 00:03:30,740
Подожди.

42
00:03:30,980 --> 00:03:31,900
Я пойду найду мисс Лэн.

43
00:03:56,100 --> 00:03:56,860
Хорошее владение мечом.

44
00:04:00,020 --> 00:04:00,980
Шаоци.

45
00:04:01,060 --> 00:04:01,780
В чем дело?

46
00:04:02,060 --> 00:04:03,300
Сегодня день рождения дяди Сюэ.

47
00:04:03,420 --> 00:04:04,620
Почему ты здесь один?

48
00:04:05,540 --> 00:04:07,580
У тебя есть мой брат.

49
00:04:07,820 --> 00:04:08,900
Почему мне следует беспокоиться?

50
00:04:10,260 --> 00:04:11,460
Не усложняйте ему задачу.

51
00:04:11,820 --> 00:04:13,220
Пойдем со мной.

52
00:04:13,540 --> 00:04:14,540
Позвольте мне показать вам кое-что хорошее.

53
00:04:15,180 --> 00:04:17,020
Что это такое?

54
00:04:17,220 --> 00:04:19,020
Я не знаю где твой брат

55
00:04:19,020 --> 00:04:20,340
откуда-то.

56
00:04:20,780 --> 00:04:22,660
Ты же знаешь, я не очень хорошо умею резать.

57
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
Хорошо,

58
00:04:25,820 --> 00:04:27,660
ты обманом заставил меня вернуться и помочь.

59
00:04:28,300 --> 00:04:30,500
Ты выглядишь нежно.

60
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
Ты очень хитрый.

61
00:04:33,340 --> 00:04:33,980
Пойдем.

62
00:04:35,100 --> 00:04:37,450
Давайте поприветствуем именинницу.

63
00:04:38,140 --> 00:04:39,060
С днем ​​рождения.

64
00:04:40,540 --> 00:04:41,060
Дядя Сюэ.

65
00:04:43,580 --> 00:04:45,060
Да здравствует шеф-повар Сюэ.

66
00:04:45,060 --> 00:04:47,060
Ты должен быть сильным.

67
00:04:47,260 --> 00:04:50,060
Теперь позвольте мне показать вам мои навыки.

68
00:04:50,500 --> 00:04:51,940
Вперед, монстр!

69
00:05:04,620 --> 00:05:06,180
Будьте осторожны.

70
00:05:06,340 --> 00:05:07,500
Мне жаль.

71
00:05:12,780 --> 00:05:13,660
Такой большой.

72
00:05:16,450 --> 00:05:17,620
Корова-рыба.

73
00:05:17,700 --> 00:05:18,900
Неплохо.

74
00:05:19,180 --> 00:05:20,900
В море это встречается редко.

75
00:05:21,220 --> 00:05:22,740
Мясо хорошо прожарено.

76
00:05:22,740 --> 00:05:24,980
Помогает облегчить язву.

77
00:05:25,260 --> 00:05:28,140
Употребляя его, практикующие боевые искусства могут обрести больше силы.

78
00:05:29,340 --> 00:05:31,020
Блюда, приготовленные шеф-поваром

79
00:05:31,020 --> 00:05:32,780
у меня был плохой желудок.

80
00:05:32,780 --> 00:05:35,020
Эй, сестра, о чем ты говоришь?

81
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
Как повар мог приготовить такое блюдо?

82
00:05:40,060 --> 00:05:42,940
Пусть шеф-повар нам покажет.

83
00:05:42,940 --> 00:05:44,020
Пусть этим займется шеф-повар Сюэ.

84
00:05:44,580 --> 00:05:47,500
Ну, в таком случае,

85
00:05:47,780 --> 00:05:49,700
Я сделаю, как ты говоришь.

86
00:05:49,700 --> 00:05:51,380
Спасибо.

87
00:05:51,620 --> 00:05:52,460
Воскурите благовония.

88
00:07:06,340 --> 00:07:07,260
Такой мощный.

89
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Удивительный!

90
00:07:18,180 --> 00:07:21,380
Попробуйте, пожалуйста, мою вареную говядину и рыбу.

91
00:07:26,330 --> 00:07:27,780
Ты действительно хорошо готовишь.

92
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
Он не только приятен на вкус, но и может вылечить болезнь.

93
00:07:30,220 --> 00:07:30,900
Это эффективно.

94
00:07:30,900 --> 00:07:31,580
Вы действительно шеф-повар.

95
00:07:32,180 --> 00:07:33,340
Спасибо, шеф-повар.

96
00:07:34,500 --> 00:07:37,300
Семья Цзян из Дуншаня приехала отпраздновать свой день рождения.

97
00:07:46,300 --> 00:07:47,980
Что происходит?

98
00:07:48,220 --> 00:07:49,820
Моя левая рука внезапно становится беспокойной.

99
00:07:53,420 --> 00:07:54,660
Такой загадочный.

100
00:07:54,740 --> 00:07:56,660
Я не знаю, какие редкие вещи находятся в клетке.

101
00:07:57,180 --> 00:07:58,220
Я думаю, что эта клетка

102
00:07:58,220 --> 00:08:00,340
был сделан из темной стали.

103
00:08:00,740 --> 00:08:02,460
Он специально используется для подавления ауры демона.

104
00:08:02,780 --> 00:08:04,780
Боюсь, внутри находятся необычные вещи.

105
00:08:04,780 --> 00:08:05,740
Я

106
00:08:08,100 --> 00:08:09,820
семья номер один в Дуншаньчжоу.

107
00:08:09,820 --> 00:08:11,340
Наследник в 28-м поколении.

108
00:08:11,620 --> 00:08:14,300
Лучший новичок 10-й церемонии награждения.

109
00:08:14,300 --> 00:08:16,700
Знаменитый Безмолвный Убийца Монстров.

110
00:08:16,700 --> 00:08:20,180
Избранный шеф-повар-монстр Цзян Фэн.

111
00:08:20,180 --> 00:08:21,700
Я Цзян Нянь.

112
00:08:21,700 --> 00:08:23,820
Люди называют меня «Цветочным ребёнком Дуншаня».

113
00:08:23,820 --> 00:08:25,740
Кук с нефритовым лицом.

114
00:08:33,020 --> 00:08:36,180
Мы приехали сюда по приказу вождя отпраздновать твой день рождения.

115
00:08:36,220 --> 00:08:38,140
Мы специально представляем вам монстра.

116
00:08:38,140 --> 00:08:39,260
Я думал, что подарок на день рождения
Ответы

Нет комментариев

назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть