Определенно субтитры, особенно это касается старых аниме, где либо вообще нет озвучки/дубляжа(Идеон, Данбайн, Даграм) либо она вообще ужасная с кривыми и противными голосами(кошмарный одноголосый закадр SDF Macross передает привет)+перевод с колоссальным количеством ошибок(Transformers Headmasters). Даже многоголоски известных в прошлом локализаторов типа MC Entertainment отдают местами грубейшим мискастом и колхозом в виде банальных запаздываний актеров и путаницы с одинаковыми голосами совершенно разных персонажей-кто и что говорит на фоне, к примеру. Ну и плюс красота и россыпь различных голосов сэйю вместо местами едва живых русских-тоже причина, по которой редко смотришь в нашей озвучке. Другое еще дело-искать правильные текстовые дорожки, в русабах тоже местами цирк встречается, тут иногда приходится в ансаб лезть. А бывает, что всякая годнота до сих пор не переведена на великий и могучий, там это уже по умолчанию надо предпринимать
Другое еще дело-искать правильные текстовые дорожки, в русабах тоже местами цирк встречается, тут иногда приходится в ансаб лезть. А бывает, что всякая годнота до сих пор не переведена на великий и могучий, там это уже по умолчанию надо предпринимать