Комментарий #3768626

Gleb23
Но у тебя их нет. Потому что нет того, чего нет.
В видео под которым мы сейчас общаемся он назвал фильмы, с которыми ему приходилось работать "жемчужинами мировой культуры", должно быть от большой ненависти к индустрии.
Оригинал всегда лучше потому что актёры озвучания работают вместе со студией, с теми людьми кто рисует аниме
В идеальном мире да, но бывает то по-разному, работают и по предварительной анимации, бывает и без нее вообще. Фильченко же рассказывал в одном из видео как ему удалось поспрашивать Синкая после российской премьеры "Cада изящных слов" про японскую озвучку, и оказалось, что режиссер контролировал запись озвучки примерно НИКАК (только одобрил актеров на роли).
Неконтролируемая отсебятина это рак русской озвучки.
Предлагаете брать и тупо копировать то, что наозвучивали японцы, выверяя частоту голосов до герца? Получится ведь полная хрень. Интонационно и структурно языки у нас абсолютно разные, не говоря уж о театральных школах и подходу к актерской игре в целом. Кино то выходит в широкий прокат и рассчитано на широкую аудиторию, а не только хардкорных анимешников, которые к японской речи и интонациям уже настолько привыкли, что без неё им аниме не аниме. Зритель приходит посмотреть фильм и хочет увидеть достоверных и живых персонажей, а не пародию на японскую озвучку.
качество переданных эмоций меня поразило
вот это главное
Ответы
ASHOT3359
ASHOT3359#
(только одобрил актеров на роли)
"Только" он прослушал, подумал и одобрил актёров на роли. Это тоже не хухры мухры а важно. И записывали всё профессионалы аниме индустрии а не русские ветераны кукольного театра которые стараются делать всё как делали у себя.
Предлагаете брать и тупо копировать то, что наозвучивали японцы, выверяя частоту голосов до герца?
Лучше пусть кавайную няшку пытаются озвучивать шёпотом пара курящих 30 леток (слышал парочку в трейлерах Girls und Panzer) либо тараторят так что хоть и понятно что говорит но слушать трудно потому что люди так не разговаривают (ГГ из Волчьи Дети). Вспоминаем как
режиссер контролировал запись озвучки примерно НИКАК
и удивляемся как это возможно контролировать запись ещё больше чем "никак".
Видимо возможно.
venganza
venganza#
Фильченко же рассказывал в одном из видео как ему удалось поспрашивать Синкая после российской премьеры "Cада изящных слов" про японскую озвучку, и оказалось, что режиссер контролировал запись озвучки примерно НИКАК (только одобрил актеров на роли).
Хотелось бы услышать это от самого Синкая, мало ли, что Фильченко глаголит. + в команде есть ещё звукорежиссёр.
bubofishowl
bubofishowl#
@Gleb23, расспрашивал Синкая? Это как? В Реанимедиа нет ни одного человека знающего японский. Это тоже планочка, больше 10 лет работать с японцами, но не потрудиться изучить язык хотя бы на минимальном уровне. Более того, у них даже переводчики японского не знают. То же эстонское позорище Караев, который утверждал что "полиглот" и знает 10 языков, пока за ручку не поймали. Оказалось, там даже с английским всё фигово.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть