Всего пара минут русской озвучки дала понять, что надо смотреть с субтитрами. "Техника стопудовой смерти" - просто ор. "нереально здоровый боец" - что? Вместо "смотри" говорить "зырь" - будто какая-то блатная озвучка с переводом от Пучкова. Теперь я понимаю хейтеров кубы77, неужели кому-то эта "пародия" на перевод доставляет? upd1: субтитры на русском тоже не ахти... upd2: смотреть невозможно, дроп
upd1: субтитры на русском тоже не ахти...
upd2: смотреть невозможно, дроп