У меня за плечами всего лишь 1,5 года изучения японского. Так что я считаю себя экспертом только в английском. Но! Ведьмочка умеет гуглить. И вот что ей выдаёт поисковая система: ● В Японии существует до тучи разных диалектов. Подробнее об основных можно почитать
Уместно предположить, что если речь идёт о деревне, то и именные суффиксы могут претерпевать соответствующие изменения. ● Однако в книге о корейской иммиграции мы видим, что "chon" (チョン) равноценно уничижительной оценке корейцев и их друзей (японское расовое ругательство, возникшее в период Эдо). ● Опять же, одним из вариантов перевода сленгового "chon" (チョン) может также являться наш обыкновенный "идиот" [Если же прибавляется в качестве суффикса, как, например, ばかちょん, baka-chon; то выходит досл. "дурак всамделишный/настоящий"] ● Возможно, всё намного проще. И "chon" (ちょん) в действительности лишь добавляет "ласкательности" к прозвищу, означая нечто маленькое (наравне с точкой). ● Плюс ко всему, тайна может крыться в вольностях анлейта.
. Если сказать вкратце, то я полагаю, здесь употребляется корень "сестра".
Так что посмотрим, что скажут реальные знатоки (желательно, пожившие в Японии не пару месяцев, как Ваша покорная слуга, а на пятёрку лет больше). К тому же, я не смотрела "Глубинку" и не могу судить о значении, не зная контекста.
● В Японии существует до тучи разных диалектов. Подробнее об основных можно почитать
● Однако в книге о корейской иммиграции мы видим, что "chon" (チョン) равноценно уничижительной оценке корейцев и их друзей (японское расовое ругательство, возникшее в период Эдо).
● Опять же, одним из вариантов перевода сленгового "chon" (チョン) может также являться наш обыкновенный "идиот" [Если же прибавляется в качестве суффикса, как, например, ばかちょん, baka-chon; то выходит досл. "дурак всамделишный/настоящий"]
● Возможно, всё намного проще. И "chon" (ちょん) в действительности лишь добавляет "ласкательности" к прозвищу, означая нечто маленькое (наравне с точкой).
● Плюс ко всему, тайна может крыться в вольностях анлейта.
●
Так что посмотрим, что скажут реальные знатоки (желательно, пожившие в Японии не пару месяцев, как Ваша покорная слуга, а на пятёрку лет больше). К тому же, я не смотрела "Глубинку" и не могу судить о значении, не зная контекста.
@Kitsune74,@Полезный Мусор,@Полезный Мусор