@gvammer, да, конечно. Переводчик не заменяет слова - он воссоздаёт произведение автора на другом языке, вкладывая что-то от себя. От своего таланту и души. Переводы Заходера и ныне считаются классикой, хотя сам он их предпочитал называть "пересказами".
@zafhos, Причём здесь дословный перевод всего, у истари просто вброс отсебятины, когда это было не нужно и там такое происходит на постоянной основе, первоначальный смысл предложения полностью потерян.
Переводы Заходера и ныне считаются классикой, хотя сам он их предпочитал называть "пересказами".
Вот именно, что пересказами, истари должны называть свои работы как "SWORD ART ONLINE. ТОМ 01. АЙНКРАД вольный пересказ", а не вбрасывать каждый раз свои бред про "да у нас все переводят с японского и ушивуд за 2 месяца тоже его выучил и теперь тоже с японского переводит"
@gvammer, да, конечно. Переводчик не заменяет слова - он воссоздаёт произведение автора на другом языке, вкладывая что-то от себя. От своего таланту и души. Переводы Заходера и ныне считаются классикой, хотя сам он их предпочитал называть "пересказами".@gvammer,@Ich liebe es