Комментарий #5536086

zafhos
@gvammer, да, конечно. Переводчик не заменяет слова - он воссоздаёт произведение автора на другом языке, вкладывая что-то от себя. От своего таланту и души. Переводы Заходера и ныне считаются классикой, хотя сам он их предпочитал называть "пересказами".
Ответы
gvammer
gvammer#
@zafhos,
Поэтому и существует куча переводов властелина колец, из которых трудно выделить верный ибо во всех есть отсебятина и не точности
Ich liebe es
Ich liebe es#
@zafhos,
Причём здесь дословный перевод всего, у истари просто вброс отсебятины, когда это было не нужно и там такое происходит на постоянной основе, первоначальный смысл предложения полностью потерян.
Переводы Заходера и ныне считаются классикой, хотя сам он их предпочитал называть "пересказами".
Вот именно, что пересказами, истари должны называть свои работы как "SWORD ART ONLINE. ТОМ 01. АЙНКРАД вольный пересказ", а не вбрасывать каждый раз свои бред про "да у нас все переводят с японского и ушивуд за 2 месяца тоже его выучил и теперь тоже с японского переводит"
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть