Прекрасный персонаж, но с каких пор "Crosszeria" переводится как "Кроссцерия"? Перевести ゼ (ze) как "це" - это просто гениально (нет). Аплодирую стоя! Или я вообще тупая и чего-то не понимаю, или переводить имена через задницу (ещё и, судя по истории правок, отклонять адекватные варианты перевода) - это норма на шики. .
Перевести ゼ (ze) как "це" - это просто гениально (нет). Аплодирую стоя! Или я вообще тупая и чего-то не понимаю, или переводить имена через задницу (ещё и, судя по истории правок, отклонять адекватные варианты перевода) - это норма на шики.
.