От дубляжа реанимедии реально устаешь. Не буду поддерживать спор касательно вкусов ни с кем, кто отпишется, но скажу точно,что мне не нравятся некоторые голоса персонажей. Та что в красном, не помню как ее звали, что с ее голосом? Первое впечатление что со звуком на ней траблы и в ту же секунду слышишь переделанный в мужитский голос женщины. А та что активная там трындит с голосом Холо,как же она неизменно звучит, ровно как и Вайолет. Фильчинко там сэйю птушниками звал...возможно, но лучше их слушать, чем очередную такую режиссуру, не ну реально если чудом этот фильм дойдет до моего города мне будет уже не комфортно смотреть с этой озвучкой. Она не плохая, она оригинальная, но она везде одна и ничего нового в ней не слышно. Вот честно я лучше дубляж типо как в мультфильме о Синдбаде бы послушал раз уж в кино крутить. Например сцена где Синдбад описывает стоя у штурвала, как Марина приплыла к ним, кто нибудь вообще помнит этот момент и как звучал дубляж Пифагора? Так вот этот фильм заслуживает такого дубляжа Грандфинале как говорится и если в фильме спин оффе это единожды еще терпится, то тут слушать тех же актеров, а самое главное с той же манерой разговора, это уже утомляет и портит впечатление. Пишу это только потому что крутить в кино его будут именно так, а в домашних условиях я бы смотрел в озвучке птушников с букавами снизу. Реанимедия студия не плохая но она не слышится обновлено, от того и криндж словить возможно при всех не попаданиях. Надеюсь черновой вариант преобразится в конце во что то свежее и достойное