@4t1fy, кранчрол имеют лицензию, за которую по предварительной цене заплатили студиям. Лицензию кстати должна иметь каждый сайт, что опубликовал то или иное аниме. С чего выводы что «выручка» идёт не к студиям мне сложно понять. Переводы у ваканим гораздо лучше, чем у пиратов может потому что у них работают проф. Переводчики с подтверждённым уровнем, а не как на либе могут взять человека с минимальным знаниям языка. Конкретно в России они нужны, чтобы как минимум была возможность не нарушать авторское право, международные законы и просто поддерживать автора.
Переводы у ваканим гораздо лучше, чем у пиратов может потому что у них работают проф. Переводчики
Эти ваши "переводчики с подтвержденным уровнем", во-первых, имеют абсолютно неясную квалификацию - кранчу выгоднее нанимать тех, кто согласен на меньшую заработную плату, а не тех, кто хорошо переводит; во-во-вторых, зачастую, абсолютно не заинтересованы в переводимом произведении. Я лично знаю превосходные команды с невероятно высоким уровнем перевода.
@4t1fy, кранчрол имеют лицензию, за которую по предварительной цене заплатили студиям. Лицензию кстати должна иметь каждый сайт, что опубликовал то или иное аниме. С чего выводы что «выручка» идёт не к студиям мне сложно понять. Переводы у ваканим гораздо лучше, чем у пиратов может потому что у них работают проф. Переводчики с подтверждённым уровнем, а не как на либе могут взять человека с минимальным знаниям языка. Конкретно в России они нужны, чтобы как минимум была возможность не нарушать авторское право, международные законы и просто поддерживать автора.@4t1fy