Причина правки: Согласен с теми, кто так перевёл на мангалибе. 青い в данном контексте не "синий", а "неопытный, незрелый, юношеский".
"Первая любовь" тут и по смыслу подходит, и не режет ухо.
https://mangalib.me/ru/manga/222966--wakaba-san-chi-no-aoi-koi
Дом это понятно что семья.
А вот насчёт сколнения Вакаба до Вакабы не уверен как лучше.
С одной стороны слова, оканчивающиеся на "а", склоняются, и есть пример вот в описании персонажа ровно с такой фамилией (https://shikimori.one/characters/13285-wakaba-tsukishima).
А с другой как-то странно звучит "Первая любовь семьи Вакабы"
После изменения:
Первая любовь семьи Вакаба