Причина правки: Дело в том что в названии аниме нет слова "культура", даже в верном англ. варианте слово "Caroucha"
Каруча (カルーチャ) это не культура. Это смесь сленга испанского, можно перевести как "драндулет".
Драндулет на испанском "cacharro" и вот потом как то намешали. Причём возможно я даже не права, человек живший в Японии вообще
сказал, что это какая то часть менталитета в Японии и не понятно что с этим делать, как перевести, но там часто говорят это слово
Но так или иначе Каруча- название клуба. Слово культура тут нет. Клуб мотоциклистов с названием "Культура"?
Исходя из этого даже нынешнее название "Культура дорожного клуба Пеликан " построено неправильно, поскольку в этом переводе
название самого клуба "Культура", но опять это не верно. Лучше так и оставить Каруча. У меня мало инфы, но есть ссылка на японскую вики
об этом аниме "https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9A%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%89"
Скорее всего правку не примут, за недостаток конкретики и аниме старое мало популярное, мало кому нужное, но я попробую. Не баньте,ахаха.
До изменения:
Культура дорожного клуба Пеликан
После изменения:
Дорожный клуб Пеликана: Каруча ИЛИ Пеликан-Роуд Клуб: Каруча