Mirastis
в сети: 37 минут назад

Отзывы

Пустота
1 / 10
Понравилось. Да настолько, что даже захотелось сделать перевод от себя, который есть в профиле. Мне вообще почти все песни Минами нравятся, но эта вызвала в голове столько ассоциаций, словно зеркало в современное общество, что удержаться просто не смог. Думаю, получилось вполне сносно как на первый раз, но это уже решать не мне.

Несколько слов о трудностях перевода
К примеру, фразу 言葉はもう私を癒せやしない я перевёл как: «Слова больше не могут лечить меня», но в кандзи 癒 есть и оттенок значения «утолять» (жажду). Отлично подходит к названию песни, не правда ли? Вот такие скрытые значения или игры слов Минами очень любит использовать в своих текстах. Очень.

Самыми трудными были вторые строчки припева. Даже не трудными, а непонятными: не совсем ясно для чего они. Наверное, сказывается неопытность. Ну, тут уж как есть.

Ещё одним не менее важным фактором, что подкупил меня, стала музыка и ритм. Если в начале царит размеренная атмосфера, а ударные словно имитируют биение сердца, то постепенно ритм нарастает вместе с биением, переходя к кульминации на 3:22 - 3:50. После атмосфера, подкрепляемая пианино, сменяется на безысходность, и во втором припеве «биение» уже какое-то странное и сбивчивое вплоть до конца. Но самое главное то, как Минами ведёт своим голосом весь ритм песни. Так попадать в ноты и ставить акценты именно там, где кажется нужным, иначе как талантом назвать нельзя. Это всегда меня в ней восхищало.

Так что же, собственно, отражается в этом «зеркале»? Кто-то увидит в нём резкую критику соцсетей, где люди создают свои виртуальные профили и тонут во лжи; кто-то — трагедию распада личности, которая жаждала признания; кто-то же посчитает это сущим бредом, не стоящим даже толики внимания. Мне как переводчику нужно было увидеть всё. А что увидишь в нём ты?