Причина правки: С японского Oshigoto (お仕事) можно перевести как: работа, должность, бизнес, компания, деятельность. Название на ромадзи стилизовано как O.Shi.Go.To и используется в этом виде на обложке манги и на многих сайтах (mangadex, manga-updates, myanimelist), что оправдывает присутствие такой же стилизации в русском варианте названия. Перевода манги нет на русском языке, следовательно и нет какого-либо раннее известного неофициального русского названия. Выбор пал между словами "работа" и "компания" т.к. другие не подходили по длинне чтобы разбить по слогам.
Два итоговых варианта: Ра.Бо.Та. и Ком.Па.Ни.Я.
Я выбрала вариант "Ра.Бо.Та." т.к. а) в оригинальном названии произношение 1-2-2-2 буквы (о-си-го-то) и поэтому 2-2-2 самое близкое в отличие от "компании" с громоздкими 3-2-2-1, б) oshigoto чаще всего переводится именно как работа и в) последний вариант звучит в целом хуже и не так складно как первый.
После изменения:
Ра.Бо.Та.