Аниме
База данных
Аниме
Манга
Ранобэ
Сообщество
Форум
Клубы
Коллекции
Рецензии
Статьи
Пользователи
Разное
Турниры
Календарь
Информация
О сайте
Мы в соц. сетях
Fengwu Yao Chu
Аниме
2025 года
715x990
Информация
Тип:
ONA
Эпизоды:
3 / 8
Длительность эпизода:
16 мин.
Статус:
с 25 янв. 2025 г.
Жанры:
Action
Экшен
Adventure
Приключения
Fantasy
Фэнтези
Тема:
Martial Arts
Боевые искусства
Рейтинг:
PG-13
Первоисточник:
Оригинал
Альтернативные названия:
···
У аниме:
2 комментария
Описание
Нет описания
Все отзывы
0
Положительные
0
Нейтральные
0
Отрицательные
0
Комментарии
2
tomadom
28 января 2025
#
风物妖厨 Волшебный повар
Комедия
рейтинг G
youtube
спойлер
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,500
один из четырех свирепых зверей, Воздух.
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,740
Чтобы захватить власть,
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,220
бороться за власть.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,540
Множество экзотических зверей
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,900
сбежал в мир людей
6
00:00:15,260 --> 00:00:17,460
и принести катастрофу миру.
7
00:00:18,660 --> 00:00:20,740
Мир в ярости.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,140
Когда люди страдали,
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,770
Группа безымянных воинов
10
00:00:26,940 --> 00:00:29,140
встал
11
00:00:29,740 --> 00:00:31,380
и использовать магию.
12
00:00:31,380 --> 00:00:33,140
запечатать демона-зверя
13
00:00:33,540 --> 00:00:35,380
чтобы удалить ауру демона.
14
00:00:35,740 --> 00:00:38,940
и приготовить его, чтобы поклониться миру.
15
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
и восстановить мир.
16
00:00:44,340 --> 00:00:48,260
Этот метод передавался из поколения в поколение.
17
00:00:48,500 --> 00:00:51,580
Его можно использовать в качестве ингредиентов.
18
00:00:52,020 --> 00:00:54,300
и приготовить вкусную еду.
19
00:00:54,460 --> 00:00:58,380
называется «Монстр-повар».
20
00:01:53,940 --> 00:01:54,460
Ты...
21
00:02:08,620 --> 00:02:10,220
Моя рука.
22
00:02:18,220 --> 00:02:19,420
Это был сон.
23
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
О, точно.
24
00:02:25,370 --> 00:02:26,780
Сегодня день рождения шеф-повара Сюэ.
25
00:02:26,940 --> 00:02:28,220
Мне нужно вставать и работать.
26
00:02:41,580 --> 00:02:42,420
Пойдем.
27
00:03:00,180 --> 00:03:01,940
Добавьте немного южноморской соли.
28
00:03:05,130 --> 00:03:07,100
Этот тушеный говяжий хвост готов.
29
00:03:07,500 --> 00:03:08,820
Передайте это помощнику повара.
30
00:03:09,060 --> 00:03:09,700
Пар
31
00:03:10,020 --> 00:03:11,300
Не превращайте это в барбекю.
32
00:03:12,940 --> 00:03:13,540
Шаоци.
33
00:03:13,660 --> 00:03:14,740
Что нам с этим делать?
34
00:03:16,340 --> 00:03:18,260
Разве это не улитки из долины Куньлунь?
35
00:03:18,620 --> 00:03:19,940
Скорлупа очень твёрдая.
36
00:03:20,100 --> 00:03:21,340
Его принес шеф-повар Дин.
37
00:03:21,700 --> 00:03:22,260
Да.
38
00:03:22,580 --> 00:03:23,980
Я слышал, это стоит больших денег.
39
00:03:23,980 --> 00:03:25,980
Мы приготовили пять пряных улиток
40
00:03:26,300 --> 00:03:28,780
Но я никогда не видела такого большого.
41
00:03:30,020 --> 00:03:30,740
Подожди.
42
00:03:30,980 --> 00:03:31,900
Я пойду найду мисс Лэн.
43
00:03:56,100 --> 00:03:56,860
Хорошее владение мечом.
44
00:04:00,020 --> 00:04:00,980
Шаоци.
45
00:04:01,060 --> 00:04:01,780
В чем дело?
46
00:04:02,060 --> 00:04:03,300
Сегодня день рождения дяди Сюэ.
47
00:04:03,420 --> 00:04:04,620
Почему ты здесь один?
48
00:04:05,540 --> 00:04:07,580
У тебя есть мой брат.
49
00:04:07,820 --> 00:04:08,900
Почему мне следует беспокоиться?
50
00:04:10,260 --> 00:04:11,460
Не усложняйте ему задачу.
51
00:04:11,820 --> 00:04:13,220
Пойдем со мной.
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,540
Позвольте мне показать вам кое-что хорошее.
53
00:04:15,180 --> 00:04:17,020
Что это такое?
54
00:04:17,220 --> 00:04:19,020
Я не знаю где твой брат
55
00:04:19,020 --> 00:04:20,340
откуда-то.
56
00:04:20,780 --> 00:04:22,660
Ты же знаешь, я не очень хорошо умею резать.
57
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
Хорошо,
58
00:04:25,820 --> 00:04:27,660
ты обманом заставил меня вернуться и помочь.
59
00:04:28,300 --> 00:04:30,500
Ты выглядишь нежно.
60
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
Ты очень хитрый.
61
00:04:33,340 --> 00:04:33,980
Пойдем.
62
00:04:35,100 --> 00:04:37,450
Давайте поприветствуем именинницу.
63
00:04:38,140 --> 00:04:39,060
С днем рождения.
64
00:04:40,540 --> 00:04:41,060
Дядя Сюэ.
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,060
Да здравствует шеф-повар Сюэ.
66
00:04:45,060 --> 00:04:47,060
Ты должен быть сильным.
67
00:04:47,260 --> 00:04:50,060
Теперь позвольте мне показать вам мои навыки.
68
00:04:50,500 --> 00:04:51,940
Вперед, монстр!
69
00:05:04,620 --> 00:05:06,180
Будьте осторожны.
70
00:05:06,340 --> 00:05:07,500
Мне жаль.
71
00:05:12,780 --> 00:05:13,660
Такой большой.
72
00:05:16,450 --> 00:05:17,620
Корова-рыба.
73
00:05:17,700 --> 00:05:18,900
Неплохо.
74
00:05:19,180 --> 00:05:20,900
В море это встречается редко.
75
00:05:21,220 --> 00:05:22,740
Мясо хорошо прожарено.
76
00:05:22,740 --> 00:05:24,980
Помогает облегчить язву.
77
00:05:25,260 --> 00:05:28,140
Употребляя его, практикующие боевые искусства могут обрести больше силы.
78
00:05:29,340 --> 00:05:31,020
Блюда, приготовленные шеф-поваром
79
00:05:31,020 --> 00:05:32,780
у меня был плохой желудок.
80
00:05:32,780 --> 00:05:35,020
Эй, сестра, о чем ты говоришь?
81
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
Как повар мог приготовить такое блюдо?
82
00:05:40,060 --> 00:05:42,940
Пусть шеф-повар нам покажет.
83
00:05:42,940 --> 00:05:44,020
Пусть этим займется шеф-повар Сюэ.
84
00:05:44,580 --> 00:05:47,500
Ну, в таком случае,
85
00:05:47,780 --> 00:05:49,700
Я сделаю, как ты говоришь.
86
00:05:49,700 --> 00:05:51,380
Спасибо.
87
00:05:51,620 --> 00:05:52,460
Воскурите благовония.
88
00:07:06,340 --> 00:07:07,260
Такой мощный.
89
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Удивительный!
90
00:07:18,180 --> 00:07:21,380
Попробуйте, пожалуйста, мою вареную говядину и рыбу.
91
00:07:26,330 --> 00:07:27,780
Ты действительно хорошо готовишь.
92
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
Он не только приятен на вкус, но и может вылечить болезнь.
93
00:07:30,220 --> 00:07:30,900
Это эффективно.
94
00:07:30,900 --> 00:07:31,580
Вы действительно шеф-повар.
95
00:07:32,180 --> 00:07:33,340
Спасибо, шеф-повар.
96
00:07:34,500 --> 00:07:37,300
Семья Цзян из Дуншаня приехала отпраздновать свой день рождения.
97
00:07:46,300 --> 00:07:47,980
Что происходит?
98
00:07:48,220 --> 00:07:49,820
Моя левая рука внезапно становится беспокойной.
99
00:07:53,420 --> 00:07:54,660
Такой загадочный.
100
00:07:54,740 --> 00:07:56,660
Я не знаю, какие редкие вещи находятся в клетке.
101
00:07:57,180 --> 00:07:58,220
Я думаю, что эта клетка
102
00:07:58,220 --> 00:08:00,340
был сделан из темной стали.
103
00:08:00,740 --> 00:08:02,460
Он специально используется для подавления ауры демона.
104
00:08:02,780 --> 00:08:04,780
Боюсь, внутри находятся необычные вещи.
105
00:08:04,780 --> 00:08:05,740
Я
106
00:08:08,100 --> 00:08:09,820
семья номер один в Дуншаньчжоу.
107
00:08:09,820 --> 00:08:11,340
Наследник в 28-м поколении.
108
00:08:11,620 --> 00:08:14,300
Лучший новичок 10-й церемонии награждения.
109
00:08:14,300 --> 00:08:16,700
Знаменитый Безмолвный Убийца Монстров.
110
00:08:16,700 --> 00:08:20,180
Избранный шеф-повар-монстр Цзян Фэн.
111
00:08:20,180 --> 00:08:21,700
Я Цзян Нянь.
112
00:08:21,700 --> 00:08:23,820
Люди называют меня «Цветочным ребёнком Дуншаня».
113
00:08:23,820 --> 00:08:25,740
Кук с нефритовым лицом.
114
00:08:33,020 --> 00:08:36,180
Мы приехали сюда по приказу вождя отпраздновать твой день рождения.
115
00:08:36,220 --> 00:08:38,140
Мы специально представляем вам монстра.
116
00:08:38,140 --> 00:08:39,260
Я думал, что подарок на день рождения
tomadom
28 января 2025
#
Картинки
спойлер
1280x720
1280x720
1280x720
вторая половина на 1-й эп. (на 2-й - нету)
спойлер
117
00:08:41,020 --> 00:08:43,020
Кажется, это легендарная Пипа.
118
00:08:43,020 --> 00:08:43,860
Это очень редкое явление.
119
00:08:44,380 --> 00:08:46,180
Суть этого может улучшить ваше состояние.
120
00:08:47,180 --> 00:08:50,180
Как и ожидалось от знатной семьи в Дуншане.
121
00:08:50,180 --> 00:08:51,540
Вы щедры.
122
00:08:51,780 --> 00:08:54,060
Как я могу принять такой большой подарок?
123
00:08:54,180 --> 00:08:55,620
Ты слишком скромен.
124
00:08:55,620 --> 00:08:58,500
Я здесь, чтобы отпраздновать твой день рождения.
125
00:08:58,500 --> 00:08:59,540
Как я могу быть жалким?
126
00:08:59,660 --> 00:09:01,460
У меня нет никаких контактов с семьей Цзян.
127
00:09:01,620 --> 00:09:03,740
Я не ожидал, что сделаю тебе сегодня такой щедрый подарок.
128
00:09:05,060 --> 00:09:07,300
Говорят, что церемония открытия Дуншаньчжоу вот-вот начнется.
129
00:09:07,820 --> 00:09:08,740
Боюсь
130
00:09:09,100 --> 00:09:10,740
чтобы узнать подробности.
131
00:09:11,940 --> 00:09:13,220
Вы наш гость.
132
00:09:13,460 --> 00:09:15,780
Обеспечьте место для семьи Цзян.
133
00:09:17,420 --> 00:09:18,340
Что случилось?
134
00:09:20,580 --> 00:09:22,300
Связано ли это с этим демоном?
135
00:09:22,740 --> 00:09:24,300
Нам нужно найти место, где никого нет.
136
00:09:56,900 --> 00:09:57,660
Это...
137
00:10:11,340 --> 00:10:12,660
Ты...
138
00:10:14,940 --> 00:10:16,580
Шеф-повар Сюэ, приятно познакомиться.
139
00:10:17,100 --> 00:10:18,260
Я посланник злой кухни.
140
00:10:18,620 --> 00:10:19,580
доставить приглашение
141
00:10:19,580 --> 00:10:21,220
для церемонии приготовления пищи.
142
00:10:21,660 --> 00:10:23,580
Церемония открытия?
143
00:10:24,300 --> 00:10:26,020
Я ждал десять лет.
144
00:10:26,340 --> 00:10:28,300
Наконец-то всё начинается снова.
145
00:10:29,020 --> 00:10:29,860
Каждый,
146
00:10:29,940 --> 00:10:31,580
церемония открытия
147
00:10:31,580 --> 00:10:34,460
представляет лучшего шеф-повара в Dongshan Monster Cooking World.
148
00:10:34,460 --> 00:10:34,820
шеф-повар Сюэ,
149
00:10:35,220 --> 00:10:37,100
Мне нужно разослать приглашения другим семьям.
150
00:10:37,220 --> 00:10:37,980
Я оставлю тебя в покое.
151
00:10:44,220 --> 00:10:46,460
Для нас большая честь быть приглашенными.
152
00:10:46,620 --> 00:10:48,460
Поздравляю.
153
00:10:48,580 --> 00:10:51,100
Поздравляю, шеф-повар Сюэ.
154
00:10:51,660 --> 00:10:52,420
Поздравляю, отец.
155
00:10:52,540 --> 00:10:54,340
Это двойное счастье.
156
00:10:54,700 --> 00:10:56,500
Хороший.
157
00:10:56,500 --> 00:10:59,220
Мех я оставлю тебе.
158
00:10:59,340 --> 00:11:00,940
Когда придет Великий Убийца,
159
00:11:00,940 --> 00:11:03,100
будут переданы в Кулинарный зал Монстров.
160
00:11:03,100 --> 00:11:04,900
Когда вы получите зарплату,
161
00:11:05,020 --> 00:11:06,500
вы можете получить первый платеж.
162
00:11:06,780 --> 00:11:07,980
Спасибо, отец.
163
00:11:09,780 --> 00:11:11,020
Отец предвзят.
164
00:11:11,140 --> 00:11:12,300
Это такая большая работа.
165
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
шеф-повару.
166
00:11:13,900 --> 00:11:15,060
Я сильнее тебя.
167
00:11:15,060 --> 00:11:16,340
и более опытный, чем ты.
168
00:11:16,500 --> 00:11:17,820
Почему ты не можешь предоставить это мне?
169
00:11:17,820 --> 00:11:18,340
Действительно?
170
00:11:18,340 --> 00:11:19,380
Почему я не знал?
171
00:11:19,620 --> 00:11:21,460
Вы не сможете победить демона, когда выйдете наружу.
172
00:11:21,580 --> 00:11:23,140
Ты всегда готовишь плохие блюда.
173
00:11:23,420 --> 00:11:24,620
Осмелитесь ли вы сказать это снова?
174
00:11:25,900 --> 00:11:27,300
Как ты смеешь проявлять неуважение к своему брату!
175
00:11:27,300 --> 00:11:28,900
Ты это начал, ясно?
176
00:11:29,340 --> 00:11:30,820
Я тебе не проиграю!
177
00:11:33,460 --> 00:11:34,340
Вы двое...
178
00:11:34,340 --> 00:11:36,940
Вам обязательно приходить сейчас?
179
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Особенно ты.
180
00:11:38,300 --> 00:11:39,540
Девушка
181
00:11:39,540 --> 00:11:40,940
сражаются и убивают каждый день.
182
00:11:40,940 --> 00:11:41,820
Как это неуместно!
183
00:11:41,820 --> 00:11:43,140
Вы предвзяты.
184
00:11:43,140 --> 00:11:43,860
Как ты смеешь!
185
00:11:52,300 --> 00:11:53,540
Возвращайся в свою комнату!
186
00:11:54,100 --> 00:11:54,860
Иди сейчас.
187
00:11:56,100 --> 00:11:57,540
Я пойду.
188
00:11:57,660 --> 00:11:58,580
Ничего страшного.
189
00:11:59,460 --> 00:12:00,220
Босс Дин.
190
00:12:00,700 --> 00:12:02,820
Мех я оставлю тебе.
191
00:12:03,140 --> 00:12:03,980
Я устал.
192
00:12:04,260 --> 00:12:05,620
Возвращайтесь и отдохните.
193
00:12:06,260 --> 00:12:08,420
Мы станем богатыми.
194
00:12:24,180 --> 00:12:28,300
Что нам делать? Нас поймают, если мы продолжим баловаться.
195
00:12:33,500 --> 00:12:35,260
Это плохо.
196
00:12:46,540 --> 00:12:48,340
Сейчас я украду Пирата.
197
00:12:48,420 --> 00:12:49,580
Посмотрим, как вы об этом сообщите.
198
00:12:57,100 --> 00:12:58,780
Почему ты все еще такой сильный, когда спишь?
199
00:12:58,780 --> 00:12:59,860
Он притворяется?
200
00:13:02,380 --> 00:13:02,980
Добрый вечер.
201
00:13:02,980 --> 00:13:03,500
Привет.
202
00:13:04,300 --> 00:13:06,060
Ты и мой брат...
203
00:13:08,220 --> 00:13:09,620
Значит, вы тоже хотите украсть Пи.
204
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
Ах...
205
00:13:10,620 --> 00:13:11,300
Нет нет
206
00:13:11,580 --> 00:13:12,580
Дай мне это.
207
00:13:12,580 --> 00:13:13,100
Я полезен.
208
00:13:13,100 --> 00:13:14,060
Я тоже хочу.
209
00:13:14,060 --> 00:13:14,620
Но...
210
00:13:14,780 --> 00:13:16,300
Но меня это затянуло.
211
00:13:17,340 --> 00:13:18,260
Ты должен мне помочь.
212
00:13:19,180 --> 00:13:20,460
Какая обуза.
213
00:13:26,220 --> 00:13:27,900
Мне придется заставить тебя страдать.
214
00:13:28,820 --> 00:13:29,780
Что ты делаешь?
215
00:13:34,940 --> 00:13:35,900
О, нет!
216
00:13:36,060 --> 00:13:37,300
Скорее! Лови!
217
00:13:52,100 --> 00:13:52,980
Что происходит?
218
00:13:56,860 --> 00:13:57,620
Может ли это быть...
219
00:13:59,900 --> 00:14:03,220
Его больше нет.
220
00:14:06,260 --> 00:14:08,260
Закройте двери и окна.
221
00:14:08,500 --> 00:14:11,020
Мы не можем позволить Пигу покинуть этот большой ресторан.
222
00:14:18,620 --> 00:14:19,860
Как ты смеешь!
223
00:14:20,140 --> 00:14:21,460
Как ты посмел отпустить Пипу?
224
00:14:21,740 --> 00:14:23,020
Вы знаете
225
00:14:23,020 --> 00:14:25,060
Выпускать демонического зверя без разрешения — тяжкое преступление.
226
00:14:25,260 --> 00:14:26,940
Если люди в кулинарном зале знают это,
227
00:14:26,940 --> 00:14:28,220
это будет хлопотно.
228
00:14:28,700 --> 00:14:30,620
Сегодня вечером нам нужно поймать Пирата.
229
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
Не спи, пока не поймаешь.
230
00:14:32,500 --> 00:14:34,780
Ночью темно.
231
00:14:34,780 --> 00:14:37,020
Кто знает, где прячется эта маленькая штучка?
232
00:14:37,140 --> 00:14:39,140
То же самое будет и завтра утром.
233
00:14:39,540 --> 00:14:40,860
Как ты смеешь возражать?
234
00:14:42,100 --> 00:14:43,740
Это серьезный вопрос.
назад
Твой комментарий
ссылка
аниме
манга
ранобэ
персонаж
человек
OK
Вставка изображения:
OK
Цитирование пользователя:
OK
*
Текст
Комедия
рейтинг G
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,500
один из четырех свирепых зверей, Воздух.
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,740
Чтобы захватить власть,
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,220
бороться за власть.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,540
Множество экзотических зверей
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,900
сбежал в мир людей
6
00:00:15,260 --> 00:00:17,460
и принести катастрофу миру.
7
00:00:18,660 --> 00:00:20,740
Мир в ярости.
8
00:00:21,050 --> 00:00:24,140
Когда люди страдали,
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,770
Группа безымянных воинов
10
00:00:26,940 --> 00:00:29,140
встал
11
00:00:29,740 --> 00:00:31,380
и использовать магию.
12
00:00:31,380 --> 00:00:33,140
запечатать демона-зверя
13
00:00:33,540 --> 00:00:35,380
чтобы удалить ауру демона.
14
00:00:35,740 --> 00:00:38,940
и приготовить его, чтобы поклониться миру.
15
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
и восстановить мир.
16
00:00:44,340 --> 00:00:48,260
Этот метод передавался из поколения в поколение.
17
00:00:48,500 --> 00:00:51,580
Его можно использовать в качестве ингредиентов.
18
00:00:52,020 --> 00:00:54,300
и приготовить вкусную еду.
19
00:00:54,460 --> 00:00:58,380
называется «Монстр-повар».
20
00:01:53,940 --> 00:01:54,460
Ты...
21
00:02:08,620 --> 00:02:10,220
Моя рука.
22
00:02:18,220 --> 00:02:19,420
Это был сон.
23
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
О, точно.
24
00:02:25,370 --> 00:02:26,780
Сегодня день рождения шеф-повара Сюэ.
25
00:02:26,940 --> 00:02:28,220
Мне нужно вставать и работать.
26
00:02:41,580 --> 00:02:42,420
Пойдем.
27
00:03:00,180 --> 00:03:01,940
Добавьте немного южноморской соли.
28
00:03:05,130 --> 00:03:07,100
Этот тушеный говяжий хвост готов.
29
00:03:07,500 --> 00:03:08,820
Передайте это помощнику повара.
30
00:03:09,060 --> 00:03:09,700
Пар
31
00:03:10,020 --> 00:03:11,300
Не превращайте это в барбекю.
32
00:03:12,940 --> 00:03:13,540
Шаоци.
33
00:03:13,660 --> 00:03:14,740
Что нам с этим делать?
34
00:03:16,340 --> 00:03:18,260
Разве это не улитки из долины Куньлунь?
35
00:03:18,620 --> 00:03:19,940
Скорлупа очень твёрдая.
36
00:03:20,100 --> 00:03:21,340
Его принес шеф-повар Дин.
37
00:03:21,700 --> 00:03:22,260
Да.
38
00:03:22,580 --> 00:03:23,980
Я слышал, это стоит больших денег.
39
00:03:23,980 --> 00:03:25,980
Мы приготовили пять пряных улиток
40
00:03:26,300 --> 00:03:28,780
Но я никогда не видела такого большого.
41
00:03:30,020 --> 00:03:30,740
Подожди.
42
00:03:30,980 --> 00:03:31,900
Я пойду найду мисс Лэн.
43
00:03:56,100 --> 00:03:56,860
Хорошее владение мечом.
44
00:04:00,020 --> 00:04:00,980
Шаоци.
45
00:04:01,060 --> 00:04:01,780
В чем дело?
46
00:04:02,060 --> 00:04:03,300
Сегодня день рождения дяди Сюэ.
47
00:04:03,420 --> 00:04:04,620
Почему ты здесь один?
48
00:04:05,540 --> 00:04:07,580
У тебя есть мой брат.
49
00:04:07,820 --> 00:04:08,900
Почему мне следует беспокоиться?
50
00:04:10,260 --> 00:04:11,460
Не усложняйте ему задачу.
51
00:04:11,820 --> 00:04:13,220
Пойдем со мной.
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,540
Позвольте мне показать вам кое-что хорошее.
53
00:04:15,180 --> 00:04:17,020
Что это такое?
54
00:04:17,220 --> 00:04:19,020
Я не знаю где твой брат
55
00:04:19,020 --> 00:04:20,340
откуда-то.
56
00:04:20,780 --> 00:04:22,660
Ты же знаешь, я не очень хорошо умею резать.
57
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
Хорошо,
58
00:04:25,820 --> 00:04:27,660
ты обманом заставил меня вернуться и помочь.
59
00:04:28,300 --> 00:04:30,500
Ты выглядишь нежно.
60
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
Ты очень хитрый.
61
00:04:33,340 --> 00:04:33,980
Пойдем.
62
00:04:35,100 --> 00:04:37,450
Давайте поприветствуем именинницу.
63
00:04:38,140 --> 00:04:39,060
С днем рождения.
64
00:04:40,540 --> 00:04:41,060
Дядя Сюэ.
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,060
Да здравствует шеф-повар Сюэ.
66
00:04:45,060 --> 00:04:47,060
Ты должен быть сильным.
67
00:04:47,260 --> 00:04:50,060
Теперь позвольте мне показать вам мои навыки.
68
00:04:50,500 --> 00:04:51,940
Вперед, монстр!
69
00:05:04,620 --> 00:05:06,180
Будьте осторожны.
70
00:05:06,340 --> 00:05:07,500
Мне жаль.
71
00:05:12,780 --> 00:05:13,660
Такой большой.
72
00:05:16,450 --> 00:05:17,620
Корова-рыба.
73
00:05:17,700 --> 00:05:18,900
Неплохо.
74
00:05:19,180 --> 00:05:20,900
В море это встречается редко.
75
00:05:21,220 --> 00:05:22,740
Мясо хорошо прожарено.
76
00:05:22,740 --> 00:05:24,980
Помогает облегчить язву.
77
00:05:25,260 --> 00:05:28,140
Употребляя его, практикующие боевые искусства могут обрести больше силы.
78
00:05:29,340 --> 00:05:31,020
Блюда, приготовленные шеф-поваром
79
00:05:31,020 --> 00:05:32,780
у меня был плохой желудок.
80
00:05:32,780 --> 00:05:35,020
Эй, сестра, о чем ты говоришь?
81
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
Как повар мог приготовить такое блюдо?
82
00:05:40,060 --> 00:05:42,940
Пусть шеф-повар нам покажет.
83
00:05:42,940 --> 00:05:44,020
Пусть этим займется шеф-повар Сюэ.
84
00:05:44,580 --> 00:05:47,500
Ну, в таком случае,
85
00:05:47,780 --> 00:05:49,700
Я сделаю, как ты говоришь.
86
00:05:49,700 --> 00:05:51,380
Спасибо.
87
00:05:51,620 --> 00:05:52,460
Воскурите благовония.
88
00:07:06,340 --> 00:07:07,260
Такой мощный.
89
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Удивительный!
90
00:07:18,180 --> 00:07:21,380
Попробуйте, пожалуйста, мою вареную говядину и рыбу.
91
00:07:26,330 --> 00:07:27,780
Ты действительно хорошо готовишь.
92
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
Он не только приятен на вкус, но и может вылечить болезнь.
93
00:07:30,220 --> 00:07:30,900
Это эффективно.
94
00:07:30,900 --> 00:07:31,580
Вы действительно шеф-повар.
95
00:07:32,180 --> 00:07:33,340
Спасибо, шеф-повар.
96
00:07:34,500 --> 00:07:37,300
Семья Цзян из Дуншаня приехала отпраздновать свой день рождения.
97
00:07:46,300 --> 00:07:47,980
Что происходит?
98
00:07:48,220 --> 00:07:49,820
Моя левая рука внезапно становится беспокойной.
99
00:07:53,420 --> 00:07:54,660
Такой загадочный.
100
00:07:54,740 --> 00:07:56,660
Я не знаю, какие редкие вещи находятся в клетке.
101
00:07:57,180 --> 00:07:58,220
Я думаю, что эта клетка
102
00:07:58,220 --> 00:08:00,340
был сделан из темной стали.
103
00:08:00,740 --> 00:08:02,460
Он специально используется для подавления ауры демона.
104
00:08:02,780 --> 00:08:04,780
Боюсь, внутри находятся необычные вещи.
105
00:08:04,780 --> 00:08:05,740
Я
106
00:08:08,100 --> 00:08:09,820
семья номер один в Дуншаньчжоу.
107
00:08:09,820 --> 00:08:11,340
Наследник в 28-м поколении.
108
00:08:11,620 --> 00:08:14,300
Лучший новичок 10-й церемонии награждения.
109
00:08:14,300 --> 00:08:16,700
Знаменитый Безмолвный Убийца Монстров.
110
00:08:16,700 --> 00:08:20,180
Избранный шеф-повар-монстр Цзян Фэн.
111
00:08:20,180 --> 00:08:21,700
Я Цзян Нянь.
112
00:08:21,700 --> 00:08:23,820
Люди называют меня «Цветочным ребёнком Дуншаня».
113
00:08:23,820 --> 00:08:25,740
Кук с нефритовым лицом.
114
00:08:33,020 --> 00:08:36,180
Мы приехали сюда по приказу вождя отпраздновать твой день рождения.
115
00:08:36,220 --> 00:08:38,140
Мы специально представляем вам монстра.
116
00:08:38,140 --> 00:08:39,260
Я думал, что подарок на день рождения
1280x720
1280x720
вторая половина на 1-й эп. (на 2-й - нету)
117
00:08:41,020 --> 00:08:43,020
Кажется, это легендарная Пипа.
118
00:08:43,020 --> 00:08:43,860
Это очень редкое явление.
119
00:08:44,380 --> 00:08:46,180
Суть этого может улучшить ваше состояние.
120
00:08:47,180 --> 00:08:50,180
Как и ожидалось от знатной семьи в Дуншане.
121
00:08:50,180 --> 00:08:51,540
Вы щедры.
122
00:08:51,780 --> 00:08:54,060
Как я могу принять такой большой подарок?
123
00:08:54,180 --> 00:08:55,620
Ты слишком скромен.
124
00:08:55,620 --> 00:08:58,500
Я здесь, чтобы отпраздновать твой день рождения.
125
00:08:58,500 --> 00:08:59,540
Как я могу быть жалким?
126
00:08:59,660 --> 00:09:01,460
У меня нет никаких контактов с семьей Цзян.
127
00:09:01,620 --> 00:09:03,740
Я не ожидал, что сделаю тебе сегодня такой щедрый подарок.
128
00:09:05,060 --> 00:09:07,300
Говорят, что церемония открытия Дуншаньчжоу вот-вот начнется.
129
00:09:07,820 --> 00:09:08,740
Боюсь
130
00:09:09,100 --> 00:09:10,740
чтобы узнать подробности.
131
00:09:11,940 --> 00:09:13,220
Вы наш гость.
132
00:09:13,460 --> 00:09:15,780
Обеспечьте место для семьи Цзян.
133
00:09:17,420 --> 00:09:18,340
Что случилось?
134
00:09:20,580 --> 00:09:22,300
Связано ли это с этим демоном?
135
00:09:22,740 --> 00:09:24,300
Нам нужно найти место, где никого нет.
136
00:09:56,900 --> 00:09:57,660
Это...
137
00:10:11,340 --> 00:10:12,660
Ты...
138
00:10:14,940 --> 00:10:16,580
Шеф-повар Сюэ, приятно познакомиться.
139
00:10:17,100 --> 00:10:18,260
Я посланник злой кухни.
140
00:10:18,620 --> 00:10:19,580
доставить приглашение
141
00:10:19,580 --> 00:10:21,220
для церемонии приготовления пищи.
142
00:10:21,660 --> 00:10:23,580
Церемония открытия?
143
00:10:24,300 --> 00:10:26,020
Я ждал десять лет.
144
00:10:26,340 --> 00:10:28,300
Наконец-то всё начинается снова.
145
00:10:29,020 --> 00:10:29,860
Каждый,
146
00:10:29,940 --> 00:10:31,580
церемония открытия
147
00:10:31,580 --> 00:10:34,460
представляет лучшего шеф-повара в Dongshan Monster Cooking World.
148
00:10:34,460 --> 00:10:34,820
шеф-повар Сюэ,
149
00:10:35,220 --> 00:10:37,100
Мне нужно разослать приглашения другим семьям.
150
00:10:37,220 --> 00:10:37,980
Я оставлю тебя в покое.
151
00:10:44,220 --> 00:10:46,460
Для нас большая честь быть приглашенными.
152
00:10:46,620 --> 00:10:48,460
Поздравляю.
153
00:10:48,580 --> 00:10:51,100
Поздравляю, шеф-повар Сюэ.
154
00:10:51,660 --> 00:10:52,420
Поздравляю, отец.
155
00:10:52,540 --> 00:10:54,340
Это двойное счастье.
156
00:10:54,700 --> 00:10:56,500
Хороший.
157
00:10:56,500 --> 00:10:59,220
Мех я оставлю тебе.
158
00:10:59,340 --> 00:11:00,940
Когда придет Великий Убийца,
159
00:11:00,940 --> 00:11:03,100
будут переданы в Кулинарный зал Монстров.
160
00:11:03,100 --> 00:11:04,900
Когда вы получите зарплату,
161
00:11:05,020 --> 00:11:06,500
вы можете получить первый платеж.
162
00:11:06,780 --> 00:11:07,980
Спасибо, отец.
163
00:11:09,780 --> 00:11:11,020
Отец предвзят.
164
00:11:11,140 --> 00:11:12,300
Это такая большая работа.
165
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
шеф-повару.
166
00:11:13,900 --> 00:11:15,060
Я сильнее тебя.
167
00:11:15,060 --> 00:11:16,340
и более опытный, чем ты.
168
00:11:16,500 --> 00:11:17,820
Почему ты не можешь предоставить это мне?
169
00:11:17,820 --> 00:11:18,340
Действительно?
170
00:11:18,340 --> 00:11:19,380
Почему я не знал?
171
00:11:19,620 --> 00:11:21,460
Вы не сможете победить демона, когда выйдете наружу.
172
00:11:21,580 --> 00:11:23,140
Ты всегда готовишь плохие блюда.
173
00:11:23,420 --> 00:11:24,620
Осмелитесь ли вы сказать это снова?
174
00:11:25,900 --> 00:11:27,300
Как ты смеешь проявлять неуважение к своему брату!
175
00:11:27,300 --> 00:11:28,900
Ты это начал, ясно?
176
00:11:29,340 --> 00:11:30,820
Я тебе не проиграю!
177
00:11:33,460 --> 00:11:34,340
Вы двое...
178
00:11:34,340 --> 00:11:36,940
Вам обязательно приходить сейчас?
179
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Особенно ты.
180
00:11:38,300 --> 00:11:39,540
Девушка
181
00:11:39,540 --> 00:11:40,940
сражаются и убивают каждый день.
182
00:11:40,940 --> 00:11:41,820
Как это неуместно!
183
00:11:41,820 --> 00:11:43,140
Вы предвзяты.
184
00:11:43,140 --> 00:11:43,860
Как ты смеешь!
185
00:11:52,300 --> 00:11:53,540
Возвращайся в свою комнату!
186
00:11:54,100 --> 00:11:54,860
Иди сейчас.
187
00:11:56,100 --> 00:11:57,540
Я пойду.
188
00:11:57,660 --> 00:11:58,580
Ничего страшного.
189
00:11:59,460 --> 00:12:00,220
Босс Дин.
190
00:12:00,700 --> 00:12:02,820
Мех я оставлю тебе.
191
00:12:03,140 --> 00:12:03,980
Я устал.
192
00:12:04,260 --> 00:12:05,620
Возвращайтесь и отдохните.
193
00:12:06,260 --> 00:12:08,420
Мы станем богатыми.
194
00:12:24,180 --> 00:12:28,300
Что нам делать? Нас поймают, если мы продолжим баловаться.
195
00:12:33,500 --> 00:12:35,260
Это плохо.
196
00:12:46,540 --> 00:12:48,340
Сейчас я украду Пирата.
197
00:12:48,420 --> 00:12:49,580
Посмотрим, как вы об этом сообщите.
198
00:12:57,100 --> 00:12:58,780
Почему ты все еще такой сильный, когда спишь?
199
00:12:58,780 --> 00:12:59,860
Он притворяется?
200
00:13:02,380 --> 00:13:02,980
Добрый вечер.
201
00:13:02,980 --> 00:13:03,500
Привет.
202
00:13:04,300 --> 00:13:06,060
Ты и мой брат...
203
00:13:08,220 --> 00:13:09,620
Значит, вы тоже хотите украсть Пи.
204
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
Ах...
205
00:13:10,620 --> 00:13:11,300
Нет нет
206
00:13:11,580 --> 00:13:12,580
Дай мне это.
207
00:13:12,580 --> 00:13:13,100
Я полезен.
208
00:13:13,100 --> 00:13:14,060
Я тоже хочу.
209
00:13:14,060 --> 00:13:14,620
Но...
210
00:13:14,780 --> 00:13:16,300
Но меня это затянуло.
211
00:13:17,340 --> 00:13:18,260
Ты должен мне помочь.
212
00:13:19,180 --> 00:13:20,460
Какая обуза.
213
00:13:26,220 --> 00:13:27,900
Мне придется заставить тебя страдать.
214
00:13:28,820 --> 00:13:29,780
Что ты делаешь?
215
00:13:34,940 --> 00:13:35,900
О, нет!
216
00:13:36,060 --> 00:13:37,300
Скорее! Лови!
217
00:13:52,100 --> 00:13:52,980
Что происходит?
218
00:13:56,860 --> 00:13:57,620
Может ли это быть...
219
00:13:59,900 --> 00:14:03,220
Его больше нет.
220
00:14:06,260 --> 00:14:08,260
Закройте двери и окна.
221
00:14:08,500 --> 00:14:11,020
Мы не можем позволить Пигу покинуть этот большой ресторан.
222
00:14:18,620 --> 00:14:19,860
Как ты смеешь!
223
00:14:20,140 --> 00:14:21,460
Как ты посмел отпустить Пипу?
224
00:14:21,740 --> 00:14:23,020
Вы знаете
225
00:14:23,020 --> 00:14:25,060
Выпускать демонического зверя без разрешения — тяжкое преступление.
226
00:14:25,260 --> 00:14:26,940
Если люди в кулинарном зале знают это,
227
00:14:26,940 --> 00:14:28,220
это будет хлопотно.
228
00:14:28,700 --> 00:14:30,620
Сегодня вечером нам нужно поймать Пирата.
229
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
Не спи, пока не поймаешь.
230
00:14:32,500 --> 00:14:34,780
Ночью темно.
231
00:14:34,780 --> 00:14:37,020
Кто знает, где прячется эта маленькая штучка?
232
00:14:37,140 --> 00:14:39,140
То же самое будет и завтра утром.
233
00:14:39,540 --> 00:14:40,860
Как ты смеешь возражать?
234
00:14:42,100 --> 00:14:43,740
Это серьезный вопрос.