Вы когда-нибудь задумывались о том, что несмотря на то, что долго живёте в одном месте, у вас всё равно нет ощущения, что вы «дома»?
Это история о Ринраде и Даити, которые, оставив родные края позади, отправляются на поиски новой жизни через таинственные врата, соединяющие два мира. Девушка перемещается в современную Японию, а парень в мир Эвтании. Туда, где за гранью современных реалий и скоротечной жизни его ждёт нетронутая людьми природа, населённая магическими народами из легенд Юго-Восточной Азии.
Найдут ли они то самое место, где их сердца будут чувствовать себя «дома»?
Это история о Ринраде и Даити, которые, оставив родные края позади, отправляются на поиски новой жизни через таинственные врата, соединяющие два мира. Девушка перемещается в современную Японию, а парень в мир Эвтании. Туда, где за гранью современных реалий и скоротечной жизни его ждёт нетронутая людьми природа, населённая магическими народами из легенд Юго-Восточной Азии.
Найдут ли они то самое место, где их сердца будут чувствовать себя «дома»?
@erwin_smith,@Temycho,Океюшки, я понимаю, что недостаточно хорошо прописала этот момент в изначальном комментарии, поэтому постараюсь пояснить сейчас: дело не в том, что якобы сюжет нелогичный, и все указанные вами моменты я плюс-минус и сама заметила во время первого просмотра. Моя проблема с тем, как работает метафора на переезд в другую страну, потому что в самом аниме, как вы уже подметили, создаётся ситуация, когда вся тяжесть переезда создаётся исключительно внутренними обстоятельствами — нежеланием самих героев возвращаться. Тогда как в реальной жизни дело ещё и во внешних обстоятельствах — сложности постоянно мотаться туда-сюда.
И я не понимаю, что аниме получает от того, что убирает эту вторую составляющую своим мгновенным лифтом и зачем так делать с точки зрения метафоры, даже если внутри сюжета всё смотрится стройно и логично.
П.С.С. Закончила в России бакалавриат "преподавания английского и русского как иностранного", за счёт этого сразу перевелась на второй курс бакалавриата во Франции. Программа прикладных языков: английского-русского, сферы бизнеса, управления компанией. Работаю на то, чтобы в будущем стать устным переводчиком, вне вуза сейчас ещё учу с репетитором немецкий потихонечку-полегонечку.
Вообще во Франции licence просто муштрует тебя на предмет языка, а конкретную профессию ты осваиваешь на этапе магистратуры, насколько я понимаю. По идее следовало сразу поступать на магистратуру, но там требуется уровень знания языка C1, а я успела к нужному моменту сдать только B2. К тому же, на магистратуру значительно сложнее поступить, чем на лисанс, и это проще, если есть уже законченный лисанс.
В ретроспективе сейчас понимаю, что это было правильное решение, потому что мне даже на лисансе критически не хватает нынешнего уровня владения французским, а на магистратуре я бы точно тогда сдохла. Ещё я пробовала подаваться на программы со связкой французский-английский, но приняли в итоге только два вуза с английским-русским, видимо из-за большей преемственности программы.
@erwin_smithа может идея и состояла в том, что нет повода переезжать- переезжать не обязательно, но можно попробовать (конечно, только на примере женского персонажа)
Пы.сы. Классно. Я в Германии. Местная вышка (французская, немецкая) и работа по специальности- путевка в жизнь. Как окончишь в бак- постарайся не бросать идею маги, но и не откладывать работу. В идеале совмещать, но сделать сначала одно, потом второе- тоже неплохо
@Sofie Alavnir@erwin_smith,Мне так нравится какими расслабленными вестерны (ну и в принципе англоязычные) ощущаются на фоне СНГ-шных. Я лично в последние три года чувствовала, что должна переехать, и мысль о том, что это необязательно как-то вообще не приходила в голову. Хотя это наверное уже политота much.
Westerners have it too easy, что я хочу сказать.
П.С. Я думала уже после окончания второго курса бака поискать какую-нибудь стажировку на лето. Хотя это дело сложное, особенно в Гренобле с его уровнем безработицы. Размышляла ещё о том, есть ли смысл брать магу во Франции, или попробовать дальше двинуться уже в одну из немецкоязычных стран для получения более полного опыта.
Меня ещё тревожит мысль о том, что желаемая мной работа переводчика скорей всего вообще не востребована и нормально жить за счёт неё вероятнее всего не выйдет. В том числе поэтому взяла в этот раз более практически направленную программу, связанную с бизнесом, чтобы хоть немного уйти в сторону от полной гуманитарности моей профессиональной подготовки.
Германия — это круто! У меня в начале учёбы в вузе в 2021 был выбор: учить ли французский или немецкий, и я тогда взяла французский, потому что уже чуть-чуть успела поучить его в школе (она была с углублённым изучением языков). Порой думаю о том, насколько иначе сложилась бы моя жизнь, если бы я тогда выбрала всё же немецкий.