Комментарий #10894260

kapparot
Хотя иногда (редко) слова куда-то теряются
Два полезных совета.
  • Совать в переводчик надо не субтитры целиком, а непосредственно сам текст.
  • Переводчиком не должен быть яндекс и тем более гугл.

там есть официальные от неклика укр сабы, я думаю с них будет лучше переводить.
Зависит от того, какая там версия украинского. У них же постоянно новые слова появляются, которые переводчик ещё не знает, а понять можно зачастую только интуитивно. И ещё если англоязычный ансаб всё-таки должны делать с японского, то украиномовный на 99 процентов будет с этого же английского.
Ответы
hK9ght
hK9ght#
@kapparot,
1. Если-бы я хотел прекрасно потратить время,(и сделать хорошие субтитры) я перевёл бы с английского вручную и не пользовался автопереводом в принципе. А сверху просто экстренный вариант.
2. Украинский лучше всё-таки переводить Яндексом. Хотя, может, Deepl справится получше. Не проверял.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть