На западе знатно поиздевались над Кеншином в принципе...........
спойлер
Английский перевод оригинала был выполнен компанией Sony Pictures Entertainment. В этом переводе многие диалоги героев подверглись изменениям, было перемонтировано большое количество сцен, к которым нередко применялась цензура, и по неизвестной причине изменились имена некоторых героев: к примеру, Кэнсин получил имя Кенси, Каору — Кори, Яхико — Йоси. Цензура же была наиболее заметна на примере персонажа Каматари: чтобы скрыть его пол и сексуальную ориентацию, его диалог был соответствующим образом исправлен. Кроме того, Sony изменила заголовок сериала, который стал называться «Samurai X» — отсылка к отличительному знаку главного героя, крестообразному шраму на левой щеке. Английский перевод Sony послужил основой дубляжа для русского языка и некоторых азиатских языков.