@GraphEvenCore, та так и переводится.Jujutsu колдовство, магия, kaisen сражение, но там игра слов, поскольку в кайдзен, за битву отвечает сен, а вот кай добавляет оттенок бесконечная, повторяться по кругу.
Перевод названий тайтлов обычно делают специально обученные люди, там интересно на самом деле, очень много моментов учитывается, и то что учат переводчиков на первом курсе - никогда не переводить все что видеть дословно, иначе смысл повествования становится рванным. Перевод это отдельное художественное самодостаточное производение. Он никогда не будет 1 в 1, и не должен таковым быть.
Переводчик во главу угла ставит восприятие аудитории и для кого он переводит. А не суперточно переводить "Мой три брильянта лучше твоей народной кареты!" точного перевода Мой mitsubishi лучше фольксвагена теряя связанность и всяческий смысл. Зато точно.
@BF3000, как вообще переводится оригинальное название? Если память не изменяет, где-то слышал что там что-то типа "Сражение магов и проклятий"@Tsuri77