да даже названия на шики в некоторых случаях это высер (или как они любят оправдываться: "адаптация под ру")
Давай скажем откровенно - эти "некоторые случаи" составляют где-то процентов 80, не меньше. Взять хоть сабж - "божественного Вана" превратили в "бессмертного короля" :\ Вопрос: королём чего является ГГ? Да ничего, на самом деле; просто "фамилие у него такое" - Ван. Также, с чего взято, что он бессмертный? Здесь явно лучше всего подойдёт многозначное "божественный". Перевод названия - визитная карточка переводчика, сразу же демонстрирующая его уровень. Соответственно, и с самими аниме всё примерно так же. И ведь беда в (не)знании не столько иностранных языков, сколько русского. Пример навскидку: из 3 известных мне переводчиков сабжа двое, попытавшись адаптировать кличку собаки-жабы, сделали это следующим образом: ПВА - Лягу́х (О_о) ; Анистар - Жа́бе. Боюсь даже предположить, какие клички у реальных питомцев (если таковые имеются) у подобных гениев. Очевидно же, что кличка для такой микс-собаки по-русски будет звучать ну напр. Жа́бик.
Взять хоть сабж - "божественного Вана" превратили в "бессмертного короля" :\
Вопрос: королём чего является ГГ? Да ничего, на самом деле; просто "фамилие у него такое" - Ван.
Также, с чего взято, что он бессмертный? Здесь явно лучше всего подойдёт многозначное "божественный".
Перевод названия - визитная карточка переводчика, сразу же демонстрирующая его уровень. Соответственно, и с самими аниме всё примерно так же. И ведь беда в (не)знании не столько иностранных языков, сколько русского.
Пример навскидку: из 3 известных мне переводчиков сабжа двое, попытавшись адаптировать кличку собаки-жабы, сделали это следующим образом: ПВА - Лягу́х (О_о) ; Анистар - Жа́бе. Боюсь даже предположить, какие клички у реальных питомцев (если таковые имеются) у подобных гениев.
Очевидно же, что кличка для такой микс-собаки по-русски будет звучать ну напр. Жа́бик.