Причина правки: Поддерживаю! И она даже не женой ему была, а матерью... (Мангу читать надо было).
Долой этот паршивый и неправильный, придуманный кем-то левым, перевод!
Во всём мире используют именно «Заботливая», «Полезная» или же «Непоседливая» лисица, но мы почему-то пошли другой дорожкой.
Само слово 世話やき можно перевести как «Заботлиая», «Оберегающая», «Ухаживающая»
Буду очень рад если название исправят на корректное :)
До изменения:
Заботливая 800-летняя жена!
После изменения:
Непоседливая лисица Сэнко-сан