Прочитал. В ранобэ есть ну просто избыточная меланхолия, герой постоянно сентиментально рассуждает о будущем, что будет в его отношениях со всеми при взрослении, навевается много грусти, несмотря на последние слова ранобэ . Автор, как и в манге, создал сильно гнетущую атмосферу: проблемы гг и остальных возникают, но не решаются так, как бы хотелось, это реалистично, но так хотелось бы лучшей развязки. Опять же, как в манге, много недосказанностей, незаконченных мыслей и проблем.
Признаться, раздражают отношения Куросавы с Сугавой, Сугава - не няшная цундэрэ, а будто ворчливая русская баба, но можно поверить, что автор просто хотел передать, как по-настоящему выглядят отношения с девчонкой такого типажа, мерзковатый, пусть и живой образ, трудно понять, почему она - интерес Куросавы. Из-за этого сложно понять, умиляться романтике в ранобэ, или недопонимать, что между героями происходит.
Автор натурально передаёт мысли и переживания о взрослении, о том, что однажды придётся расстаться с дорогими людьми, о том, что нужно ценить дорогих тебе людей, о том, что в жизни может существовать человек, с которым ты захочешь встретить будущее.
Ранобэ вышло душевным и таким же тяжёлым, как сама манга. Мысли, высказанные в ранобэ трогают и не оставляю в покое, ведь они жизненные. Мораль ранобэ.
Мне кажется, что автор делает взаимоотношения героев слишком реальными, потому что тут всегда чувствуется какая-то безысходность, безнадёжность, досада, неидеальность, прямо как в жизни, и так же, как в жизни, здесь есть надежда или намёк на неё.
В переводе ранобэ, который скинули в комментариях, есть изъяны, перевод не во всех местах качественный: я замечал пару мест, где без причины ######## смысл фраз, например когда Куросава говорит: "Это чувство отдаления...", в англ. версии написано же "Я буду чувствовать себя одиноким..."
Стало неловко, что разговор закончился на повышенных нотах. Но всё же, у меня
стало одним прекрасным воспоминанием больше.
Уверен, это только начало.
стало одним прекрасным воспоминанием больше.
Уверен, это только начало.
Признаться, раздражают отношения Куросавы с Сугавой, Сугава - не няшная цундэрэ, а будто ворчливая русская баба, но можно поверить, что автор просто хотел передать, как по-настоящему выглядят отношения с девчонкой такого типажа, мерзковатый, пусть и живой образ, трудно понять, почему она - интерес Куросавы. Из-за этого сложно понять, умиляться романтике в ранобэ, или недопонимать, что между героями происходит.
Автор натурально передаёт мысли и переживания о взрослении, о том, что однажды придётся расстаться с дорогими людьми, о том, что нужно ценить дорогих тебе людей, о том, что в жизни может существовать человек, с которым ты захочешь встретить будущее.
Ранобэ вышло душевным и таким же тяжёлым, как сама манга. Мысли, высказанные в ранобэ трогают и не оставляю в покое, ведь они жизненные. Мораль ранобэ
Дорожи тем, кто рядом… Такигава говорила об этом, верно? Да именно об этом.
Не уверен, что это относится к нам с Сугавой.
Поэтому я должен попытаться это изменить.
Эта поездка помогла мне понять, что в один день наши пути разойдутся; того, что
было, не вернуть. Нам повезло, что в этот раз мы смогли собраться и сделать общий
снимок на память, как и хотелось Такигаве.
Теперь, мы можем распрощаться с нашими детскими мечтами. Придет день, когда
эти воспоминания исчезнут среди тысячи других.
Но что касается Сугавы. Я не хочу, чтобы она оставалась только в моих детских
воспоминаниях. Я хочу, чтобы она стала частью моего взросления. Моего будущего.
Хочу, чтобы мы это «когда-нибудь» встретили вместе.
Не уверен, что это относится к нам с Сугавой.
Поэтому я должен попытаться это изменить.
Эта поездка помогла мне понять, что в один день наши пути разойдутся; того, что
было, не вернуть. Нам повезло, что в этот раз мы смогли собраться и сделать общий
снимок на память, как и хотелось Такигаве.
Теперь, мы можем распрощаться с нашими детскими мечтами. Придет день, когда
эти воспоминания исчезнут среди тысячи других.
Но что касается Сугавы. Я не хочу, чтобы она оставалась только в моих детских
воспоминаниях. Я хочу, чтобы она стала частью моего взросления. Моего будущего.
Хочу, чтобы мы это «когда-нибудь» встретили вместе.
Мне кажется, что автор делает взаимоотношения героев слишком реальными, потому что тут всегда чувствуется какая-то безысходность, безнадёжность, досада, неидеальность, прямо как в жизни, и так же, как в жизни, здесь есть надежда или намёк на неё.
В переводе ранобэ, который скинули в комментариях, есть изъяны, перевод не во всех местах качественный: я замечал пару мест, где без причины ######## смысл фраз, например когда Куросава говорит: "Это чувство отдаления...", в англ. версии написано же "Я буду чувствовать себя одиноким..."