@Sheepmany, ну, в целом-то да. Но это, по сути, игра в сценаристов. Я сомневаюсь, что япошки не могли бы придумать аналоги слову "тупой". Но использовали именно один вариант.
@Polycarpez, ну так и используют обычно что-то близкое по окрасу. Их условное «бака» в каком-то смысле многозначительное слово. В любом случае это какого-то вреда смыслу фразы не несёт. Многим же нравится всякие мемчики в переводе ZZZ. Сухой перевод тоже не дело
@Polycarpez, для окраса речи почему бы и не разбавлять? Это же обычно в комедийных моментах происходит@Polycarpez@Sheepmany, ну, в целом-то да. Но это, по сути, игра в сценаристов. Я сомневаюсь, что япошки не могли бы придумать аналоги слову "тупой". Но использовали именно один вариант.@Sheepmany@Polycarpez, ну так и используют обычно что-то близкое по окрасу. Их условное «бака» в каком-то смысле многозначительное слово. В любом случае это какого-то вреда смыслу фразы не несёт. Многим же нравится всякие мемчики в переводе ZZZ. Сухой перевод тоже не дело