@valeriesq, вот тоже заинтересован в этом аниме. помнится один человек, делающий переводы для аниме, когда-то высказывался в отношении одной своей работы как-то так: "переводил с японского, пользуясь китайским сабом", как вспомогательным средством наверное. так что про китайские субтитры весть обнадеживающая. только вот все равно с этим аниме скорее всего никто возиться не будет. ведь при описанной выше методе на один 30-минутный эпизод уходит день работы, если не больше, а их тут четыре. зачем такая морока, когда есть куча тайтлов у которых ансаб имеется, но нет перевода на русский. милое дело же - переводи не хочу. со скоростью чуть ли не совпадающей с хронометражем переводимого эпизода. а потом русаб не сильно отличается от того, что гугл-транслейт выдает. некоторые не то что фразы, а целые предложения, да несколько подряд, прям один в один.
правда опять же - не найти с субтитрами (английскими), только китайские есть на билибили
@Moppa@valeriesq, вот тоже заинтересован в этом аниме.помнится один человек, делающий переводы для аниме, когда-то высказывался в отношении одной своей работы как-то так: "переводил с японского, пользуясь китайским сабом", как вспомогательным средством наверное. так что про китайские субтитры весть обнадеживающая.
только вот все равно с этим аниме скорее всего никто возиться не будет. ведь при описанной выше методе на один 30-минутный эпизод уходит день работы, если не больше, а их тут четыре.
зачем такая морока, когда есть куча тайтлов у которых ансаб имеется, но нет перевода на русский. милое дело же - переводи не хочу. со скоростью чуть ли не совпадающей с хронометражем переводимого эпизода.
а потом русаб не сильно отличается от того, что гугл-транслейт выдает. некоторые не то что фразы, а целые предложения, да несколько подряд, прям один в один.