Студент медицинского университета, потерявший тягу к жизни ещё до попадания в Пограничье. Очень умный и нетривиальный игрок, без сомнений ставящий на кон свою жизнь. Специализация — Бубны («Ум»). Фамилия Тисия является отсылкой к Чеширскому Коту из произведения «Алиса в Стране чудес».
@KojimaNeko[comment=6108214], потому что языки разные и транскрипция - разная. Тот же вьетнамский - вообще нормально не передать на русский. Хотя у них вообще латиница, а не иероглифы - казалось бы, че там проблемного. А нет.Я приму, скорее, именно "щи". Но мы так че-то вот не говорим особо. И даже не особо кто-то продвигает такую замену.
А с ти-чи, тут вообще от произношения зависит. Банально возможна ситуация, предположим, это исключительно домыслы - что Поливанов создавал систему на основе говора, допустим, севера, а Хэпбёрн - юга страны. Даже у нас есть разница в говоре, пусть, как правило, скорее в гласных, чем в согласных, но, взять тот же Краснодарский "диалект". Или тот самый прикол от казахов в старом КВН:
-Как правильно говорить - конечно или конешно?
-Ты что, дурак? Правильно говорить - конешно!
-Ух ты. А точно?
-Тошно-тошно.
Я, в целом, не то, чтобы спорю. Но...менее официальным и согласованным от этого Поливанов не становится. Однако, у нас вообще в этом плане - раздрай. Поливанов Поливановым - но говорили-то в моем детстве именно "Тамагочи", а не "Тамаготи".
@KojimaNeko[comment=6108214], все японцы по разному говорят, у кого то ши, у кого то си, не надо всех под одну гребенку ставить@KojimaNeko[comment=6108268], ватрушку зови как хочешь. Только бордюры поребриками не обзывай)))Ну, на том и порешим. В целом, ты прав, да.