@KojimaNeko[comment=6108125], отсылка же, не обязательно досконально. К "Т" ты прицепился, а чего к "И" - нет? Типа "Авторы, наверное, решили, что Чеширский кот на самом деле ЧИширский?"
@KojimaNeko[comment=6108148], там и не чистое Чи, так-то, раз уж на то пошло. Да и нормальная логика. Система транскрипции официально признана. Самими японцами. В общем-то. Да и фанаты Хэпбёрна, в общем-то, пользуются ей (ну, кроме совсем уж отмороженных). Или Хирошима, Шинкай и префектура Чиба?
@KojimaNeko[comment=6108214], потому что языки разные и транскрипция - разная. Тот же вьетнамский - вообще нормально не передать на русский. Хотя у них вообще латиница, а не иероглифы - казалось бы, че там проблемного. А нет. Я приму, скорее, именно "щи". Но мы так че-то вот не говорим особо. И даже не особо кто-то продвигает такую замену. А с ти-чи, тут вообще от произношения зависит. Банально возможна ситуация, предположим, это исключительно домыслы - что Поливанов создавал систему на основе говора, допустим, севера, а Хэпбёрн - юга страны. Даже у нас есть разница в говоре, пусть, как правило, скорее в гласных, чем в согласных, но, взять тот же Краснодарский "диалект". Или тот самый прикол от казахов в старом КВН: -Как правильно говорить - конечно или конешно? -Ты что, дурак? Правильно говорить - конешно! -Ух ты. А точно? -Тошно-тошно.
Я, в целом, не то, чтобы спорю. Но...менее официальным и согласованным от этого Поливанов не становится. Однако, у нас вообще в этом плане - раздрай. Поливанов Поливановым - но говорили-то в моем детстве именно "Тамагочи", а не "Тамаготи".
@RainWitch 雨の魔女@Магамед Мамедов, поддерживаю комм@KojimaNeko[comment=6108125], отсылка же, не обязательно досконально. К "Т" ты прицепился, а чего к "И" - нет? Типа "Авторы, наверное, решили, что Чеширский кот на самом деле ЧИширский?"@KojimaNeko[comment=6108148], там и не чистое Чи, так-то, раз уж на то пошло. Да и нормальная логика.Система транскрипции официально признана. Самими японцами. В общем-то.
Да и фанаты Хэпбёрна, в общем-то, пользуются ей (ну, кроме совсем уж отмороженных). Или Хирошима, Шинкай и префектура Чиба?
@扇@Polycarpez, шогун и мицубиши@Polycarpez@SpookyOugi, сельдь иваши)@KojimaNeko[comment=6108214], потому что языки разные и транскрипция - разная. Тот же вьетнамский - вообще нормально не передать на русский. Хотя у них вообще латиница, а не иероглифы - казалось бы, че там проблемного. А нет.Я приму, скорее, именно "щи". Но мы так че-то вот не говорим особо. И даже не особо кто-то продвигает такую замену.
А с ти-чи, тут вообще от произношения зависит. Банально возможна ситуация, предположим, это исключительно домыслы - что Поливанов создавал систему на основе говора, допустим, севера, а Хэпбёрн - юга страны. Даже у нас есть разница в говоре, пусть, как правило, скорее в гласных, чем в согласных, но, взять тот же Краснодарский "диалект". Или тот самый прикол от казахов в старом КВН:
-Как правильно говорить - конечно или конешно?
-Ты что, дурак? Правильно говорить - конешно!
-Ух ты. А точно?
-Тошно-тошно.
Я, в целом, не то, чтобы спорю. Но...менее официальным и согласованным от этого Поливанов не становится. Однако, у нас вообще в этом плане - раздрай. Поливанов Поливановым - но говорили-то в моем детстве именно "Тамагочи", а не "Тамаготи".
@KojimaNeko[comment=6108214], все японцы по разному говорят, у кого то ши, у кого то си, не надо всех под одну гребенку ставить@KojimaNeko[comment=6108268], ватрушку зови как хочешь. Только бордюры поребриками не обзывай)))Ну, на том и порешим. В целом, ты прав, да.