Управляющая дома Кёгоку в квартале красных фонарей, чьё процветание обеспечила ойран Варабихимэ, которую Мицу уважает, но вместе с тем и боится. Женщина средних лет, одетая в кимоно с узором, подвязанное светлым поясом оби. У неё на лице заметные морщины, а волосы собраны и закреплены декоративным гребнем. Заботится о своих подопечных. Однако в доме Кёгоку часто «оступаются» или пропадают девушки, а оставшиеся живут в страхе перед гневом Варабихимэ, которая в ярости может даже покалечить случайно попавшуюся под горячую руку. В детстве Мицу слышала истории об одной ойран, которая была очень красива, но отличалась особо жестоким нравом.
спойлер
Сопоставляя факты из прошлого с настоящим, приходит к выводу, что Варабихимэ — та самая жестокая ойран и не может быть человеком, так как прожила подозрительно много лет. К несчастью, в попытке узнать ответы она высказывает подозрения самой ойран. Приняв свой настоящий облик, Даки сбрасывает управляющую с крыши, чтобы та не проболталась.
@ErnestOsterman, да, устаревший вариант, который делал звучание имени девушки /женщины лучше, милее, что ли (так считалось): japanese.stackexchange.comЕсли верить этому товарищу: >It was a common practice during the Edo and Meiji periods and on through Taishou and early Shouwa periods.
These names just sounded "better", "cuter" and/or "more rhythmical" if the honorific 「お」 was added. This 「お」 was for expressing affection, not necessarily respect.
「さん」 was also added depending on who was addressing (or referring to) whom.
@ErnestOsterman@nemunga, ооооочень странное решение.@Clear Foe@ErnestOsterman, традиция такая.