Комментарий #5473319

ErnestOsterman
Некоторые пишут её как "О-Митсу". Это приставка перед именем, получается?
Ответы
Clear Foe
Clear Foe#
@ErnestOsterman, да, устаревший вариант, который делал звучание имени девушки /женщины лучше, милее, что ли (так считалось): japanese.stackexchange.com
Если верить этому товарищу: >It was a common practice during the Edo and Meiji periods and on through Taishou and early Shouwa periods.

спойлер
Women's names back then tended to be short (mostly two-syllable long and sometimes just one as OP's example) and surprisingly simple compared to their present-day counterparts. Baby girls were often named literally after simple plant, flower and animal names, such as まつ(pine)、きく(crysanthemum)、うめ(plum)、とら(tiger)、かめ(turtle)、たつ(dragon), etc. They were by and large written in kana as well because people selected these names for their sounds, not for their meanings.

These names just sounded "better", "cuter" and/or "more rhythmical" if the honorific 「お」 was added. This 「お」 was for expressing affection, not necessarily respect.

「さん」 was also added depending on who was addressing (or referring to) whom.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть