Исследование конечно занимательное, но в оригинале тоже не говорится о цвете волос. Объясню: Есть слово 黒髪(куроками) - которое четко определяет цвет волос как черный. А есть слова 黒い и 髪, где 黒い, хоть и в большинстве случаев переводится как черный, может так же обозначать тёмный цвет, т.е. любые оттенки близкие к черному. Тёмно-коричневый тоже. Поэтому переводы разнятся и на вики всплывает коричневый. (видимо в каком-то переводе действительно так и перевели).
Исследование конечно занимательное, но в оригинале тоже не говорится о цвете волос. Объясню: Есть слово 黒髪(куроками) - которое четко определяет цвет волос как черный. А есть слова 黒い и 髪, где 黒い, хоть и в большинстве случаев переводится как черный, может так же обозначать тёмный цвет, т.е. любые оттенки близкие к черному. Тёмно-коричневый тоже. Поэтому переводы разнятся и на вики всплывает коричневый. (видимо в каком-то переводе действительно так и перевели).
Огромная благодарность за объяснение. Однако
youtube
Почему автор использует именно это слово? Оно действительно не обязательно означает чисто черное, но, по моим представлениям, ассоциируется не с обычным "темным цветом", тем более коричневым, а скорее с темными вариациями серого. В статье это формулируется как
Объясню: Есть слово 黒髪(куроками) - которое четко определяет цвет волос как черный. А есть слова 黒い и 髪, где 黒い, хоть и в большинстве случаев переводится как черный, может так же обозначать тёмный цвет, т.е. любые оттенки близкие к черному. Тёмно-коричневый тоже. Поэтому переводы разнятся и на вики всплывает коричневый. (видимо в каком-то переводе действительно так и перевели).
@S John