Комментарий #10139326

和人 桐ヶ谷2
У はななれななれ есть примерный перевод "Цветы, распускайтесь". В контексте "поддержки" для кого-либо. Однако я ещё не в идеале знаю японский, потому могут быть неточности.
Ответы
混沌の使徒
混沌の使徒#
@和人 桐ヶ谷2, ты где-то нашёл это или перевёл сам?
я не думаю что слово 菜(な) может использоваться в контексте “распускайтесь”.
если разобрать на части это выражение, то получится это:
菜 — овощи/трава, なれ — условное наклонение, форма глагола なる (также может означать “привыкнуть”, “прижиться”, “присвоиться”), 花 — цветок.
таким образом, можно перевести как “стань овощем/травой, стань цветком” или как “овощ/трава, становится цветком” или как “будь то овощ, будь то цветок”. в любом случае, лучше ознакомиться с японскими источниками и посмотреть, что на этот счёт думают сами японцы. так и сделаю.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть