@я ради ачивок, заимствование сохраняет смысл слова так же, как и в иностранном. В сленге же появляются те или иные смысловые нюансы, ради которого новое слово и начало применяться...
Ну вот для примера, в моей неформальской юности было такое сленговое словечко - "бэг". Оно не являлось заимствованием от английского "bag" - сумка, хотя прямо происходит от него, потому что бэгом была не любая сумка, не просто сумка, а строго определенно: рюкзачок-торба с принтом символики рок-группы или чего-то подобного.
@я ради ачивок, заимствование сохраняет смысл слова так же, как и в иностранном. В сленге же появляются те или иные смысловые нюансы, ради которого новое слово и начало применяться...Ну вот для примера, в моей неформальской юности было такое сленговое словечко - "бэг". Оно не являлось заимствованием от английского "bag" - сумка, хотя прямо происходит от него, потому что бэгом была не любая сумка, не просто сумка, а строго определенно: рюкзачок-торба с принтом символики рок-группы или чего-то подобного.