Ведьме, чтобы завести черную кошку, совсем нет необходимости рекламировать компании с похожими эмблемами.
Я тоже об этом думал и на вики нашёл ответ:
В названии фильма (и книги) использовано слово таккюбин (яп. 宅急便 таккю:бин, букв. «домашняя быстрая почта»), придуманное в японской компании Yamato Transport, которое быстро стало синонимом слова такухаибин (яп. 宅配便, букв. «почта с доставкой на дом»). В фирме не сразу смирились с появлением сначала книги Эйко Кадоно, а затем и фильма с этим словом в названии, однако японское законодательство не требовало брать разрешение на его использование, и в итоге победило решение спонсировать создание фильма. Этому способствовало наличие изображения чёрной кошки, несущей котёнка, на логотипе фирмы и рекламного лозунга «Таккюбин чёрных кошек „Ямато“».
Компания не только разрешила использование своей торговой марки, хотя по японскому законодательству это не обязательно, но также оказала всяческую спонсорскую поддержку анимационному фильму, снятому по книге, поскольку использует в качестве логотипа изображение чёрной кошки, несущей котёнка.
Так что это было само желание фирмы поддержать произведение из-за сходств, а не первоначальное желание заработать.
@S John