Я так понимаю правильный перевод названия скорее что-то типа "Ты проблемная, Чихара-сан?"/"Эта девушка милая, но проблемная", и Jirai тут обозначает что-то типа нестабильной альтушки на наш лад. Не знаю зачем тогда Jirai в этом случае перевели как опасная, кроме очевидного варианта кальки с английского названия(очередной надмозг-перевод).
@Lefèbvre, Плачущий призрак на пенсии передаёт привет((( тут странная система написания названий: с одной стороны, стараются придерживать устоявшихся (по названию манги или древнего первого сезона), даже если они не правильные, с другой, придумывают какую то не понятную никому ересь по типу Цзюлуна. лучше на это забить а, ещё Инкубационный дневник... чем Божества беспокоят меня или Дневник культурной адаптации не подошли фиг знает
@Килька в томате.exe,@ShadLimited,@siverko19,@Тимофля