Комментарий #5283643

Montisuma
@lecha-nan, круто, вот только тут в названии не имя, например, а конкретное слово с конкретным значением, а значит надо смотреть как оно читается в русском. Это ведь перевод, а не транскрипция, почему-то Joker переводят как "Джокер", хотя ты знаешь, в английском "р" на конце в этом слове не читается.
Ответы
without you
without you#
в названии не имя
)0 не имя собственное, наверное ты хотел сказать?)

а конкретное слово с конкретным значением
а с чего такая уверенность, что в названии имеется в виду именно тот самый радиант ru.wikipedia.org ?
этот аргумент имел бы место, если бы история была про наш мир, типа реальный. а так, скорее всего автор просто вдохновился этой темой, а все остальное додумал уже сам. и его "радиан" и "радиант" который в русском языке - абсолютно разные вещи. ваш кеп

почему-то Joker переводят как "Джокер"
потому что так принято, что при перенесении англ. имен собственных на русский, в большинстве случаев берется за основу написание имени, а не его произношение. гарри поттер, а не харри потте, питер паркер, а не пите парке. по-моему, это еще в школе преподают.
во французском языке все наоборот, и поэтому пуаро, а не поирот.
и если уж на то пошло, то твой пример с джокером сюда вообще не к месту.

хотя ты знаешь, в английском "р" на конце в этом слове не читается.
в каком именно английском? если в британском, то да, не читается. в американском английском в зависимости от места жительства (штата) говорящего звук "р" может быть более выраженным.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть