ШТОШ, ЭТО ОКАЗАЛОСЬ НЕМНОГО ДОЛЬШЕ, ЧЕМ Я РАССЧИТЫВАЛ.
Рубрика "Никому не нужный отзыв" *Мелодия из начала вашего любимого шоу*
Итак, досмотрел я наконец Aoi Bungaku Series. Тайтл этот знакомит нас с 6 японскими классическими произведениями, о чём вы итак поймете из описания, поэтому лить воду не стану уже налил , скажу лишь то, что все истории, кроме 2 последних, адаптированы разными режиссерами, и на довольно высоком уровне, в том числе и 2 последние, это касается и рисовки, и подачи, и музыки, и анимации. Небольшой плюс ещё в том, что в начале каждой серии устраивают маленький ликбез. Собственно больше ничего общего у историй нет, поэтому дальше буду плагиатить принцип из другого отзыва. Итак, некий топ:
«Под сенью цветущих вишен», 5-6 серии, адаптация от Тэцуро Араки. Адаптация хоррорной истории о милитаризации образа сакуры во время второй мировой войны через аналогию с опасностью женщин под режиссурой Араки, с чардизами Кубы в виде комедийного мьюзикла напоминающего филлер Блича. Что могло пойти не так? Собственно всё пошло как надо, красивая история с оригинальной подачей, оставляет хорошее впечатление. Единственный весомый минус в том, что очень важно знать исторический контекст
не то, чтобы я знал, но гугл спасает, хотя может из-за него я, напротив, всё неправильно понял
, без него непонятна та жуткость, о которой говорит наш рассказчик в начале серии.
«Беги, Мелос!», 9-10 серии, адаптация от Рёсукэ Накамура. . Это адаптация произведения Осаму Дадзая и, в отличие от ещё одной, что присутствует в тайтле, да и вообще от остальных, она жизнеутверждающая. Но в ней есть яойный фансервис. Подача у тайтла интересная, мы наблюдаем параллельно 2 истории и драму сразу 2 протагонистов (здесь ошибки нет, фактически они оба протагонисты своих историй), вернее даже было бы сказать, что драму одного нам показывают через другого. Но в нём есть яойный фансервис. Сам сюжет истории тоже интересен, мы видим процесс написания японской адаптации французской адаптации древнегреческой легенды. Но в ней есть яойный фансервис. В общем, эту историю я бы поставил на первое место, но в ней есть один большой недостаток, о котором я умолчу.
«Муки ада», 12 серия, адаптация от Ацуко Исидзуки. Вообще эту и предыдущую историю я ставлю на 2 место и, в отличие, от предыдущей у этой нет никаких критических для меня изъянов. Данная адаптация самая яркая, лаконичная и завершенная из всех представленных. Единственная причина, на мой взгляд, по которой 2 место — простота, относительно первой, конечно же. В остальном же это отличнейшее завершение для всего тайтла.
«Исповедь "неполноценного" человека», 1-4 серии, адаптация от Морио Асаки. Еще одна адаптация произведения Осаму Дадзая. Однако она из другого периода его жизни и имеет противоположную атмосферу. Под эту историю отведено больше всего времени и, вероятно, она задумывалась как титульная в тайтле. На первый взгляд, странная история, первые серии воспринимались как некая цепь мало связанных между собой кадров, поэтому поначалу было просто скучно. Однако я подумал, что не зря же было отведено именно 4 серии, и продолжил смотреть. И действительно, к последней я таки немного проникся драмой нашего протагониста и пришел к выводу, что 4 серий оказалось просто-напросто мало для того, чтобы история не казалась такой сумбурной. Однако со своей задачей адаптация справилась, оригинал прочитать захотелось
и, надо сказать, уже прочитав 1 главу, я убедился в том, что оригинал гораздо более последовательный и понятный
.
«Паутинка», 11 серия, адаптация от Ацуко Исидзуки. Этой истории во многом присуще то же самое, что и предыдущей адаптации от этого режиссера. Однако если предыдущую историю я счёл простой лишь по сравнению с первым местом, то эта проста по сравнению со всеми остальными. Здесь мы видим самую классическую мораль, однако в этом нет ничего удивительного, ведь оригинальный рассказ и является простой сказкой. Надо сказать, что адаптация для сказки довольно кровавая. Ну и еще здесь, в отличие от других историй, где протагониста всегда озвучивал Масато Сакай, засветился Мамору Мияно, что по-своему неплохо.
«Сердце», 7-8 серии, адаптация от Сигэюки Мии. Вообще данную адаптацию сложно назвать худшей. Я бы даже сказал здесь, что все они примерно на одном уровне. Однако особенностью этой истории стало то, что самой истории отведена лишь одна серия, а вторая, являющаяся оригинальной задумкой режиссера, представляет собой т же историю, но от лица антагониста, что само по себе неплохо, конечно. Однако то, что вроде бы должно усиливать наше погружение в историю и лучше раскрывать мотивы персонажей, лишь, напротив, это погружение ломает, при том настолько, что в конце лишь остается цитировать Станиславского.
В заключение остается лишь добавить, что основной целью создателей тайтла, очевидно, было привлечение внимания к собственной классической литературе, с чем, на мой взгляд, они справились блестяще.
Рубрика "Никому не нужный отзыв"
*Мелодия из начала вашего любимого шоу*
Итак, досмотрел я наконец Aoi Bungaku Series. Тайтл этот знакомит нас с 6 японскими классическими произведениями, о чём вы итак поймете из описания, поэтому лить воду не стану уже налил , скажу лишь то, что все истории, кроме 2 последних, адаптированы разными режиссерами, и на довольно высоком уровне, в том числе и 2 последние, это касается и рисовки, и подачи, и музыки, и анимации. Небольшой плюс ещё в том, что в начале каждой серии устраивают маленький ликбез. Собственно больше ничего общего у историй нет, поэтому дальше буду плагиатить принцип из другого отзыва.
Итак, некий топ:
«Под сенью цветущих вишен», 5-6 серии, адаптация от Тэцуро Араки.
Адаптация хоррорной истории о милитаризации образа сакуры во время второй мировой войны через аналогию с опасностью женщин под режиссурой Араки, с чардизами Кубы в виде комедийного мьюзикла напоминающего филлер Блича. Что могло пойти не так?
Собственно всё пошло как надо, красивая история с оригинальной подачей, оставляет хорошее впечатление. Единственный весомый минус в том, что очень важно знать исторический контекст
«Беги, Мелос!», 9-10 серии, адаптация от Рёсукэ Накамура.
. Это адаптация произведения Осаму Дадзая и, в отличие от ещё одной, что присутствует в тайтле, да и вообще от остальных, она жизнеутверждающая. Но в ней есть яойный фансервис. Подача у тайтла интересная, мы наблюдаем параллельно 2 истории и драму сразу 2 протагонистов (здесь ошибки нет, фактически они оба протагонисты своих историй), вернее даже было бы сказать, что драму одного нам показывают через другого. Но в нём есть яойный фансервис. Сам сюжет истории тоже интересен, мы видим процесс написания японской адаптации французской адаптации древнегреческой легенды. Но в ней есть яойный фансервис. В общем, эту историю я бы поставил на первое место, но в ней есть один большой недостаток, о котором я умолчу.
«Муки ада», 12 серия, адаптация от Ацуко Исидзуки.
Вообще эту и предыдущую историю я ставлю на 2 место и, в отличие, от предыдущей у этой нет никаких критических для меня изъянов. Данная адаптация самая яркая, лаконичная и завершенная из всех представленных. Единственная причина, на мой взгляд, по которой 2 место — простота, относительно первой, конечно же. В остальном же это отличнейшее завершение для всего тайтла.
«Исповедь "неполноценного" человека», 1-4 серии, адаптация от Морио Асаки.
Еще одна адаптация произведения Осаму Дадзая. Однако она из другого периода его жизни и имеет противоположную атмосферу. Под эту историю отведено больше всего времени и, вероятно, она задумывалась как титульная в тайтле. На первый взгляд, странная история, первые серии воспринимались как некая цепь мало связанных между собой кадров, поэтому поначалу было просто скучно. Однако я подумал, что не зря же было отведено именно 4 серии, и продолжил смотреть. И действительно, к последней я таки немного проникся драмой нашего протагониста и пришел к выводу, что 4 серий оказалось просто-напросто мало для того, чтобы история не казалась такой сумбурной. Однако со своей задачей адаптация справилась, оригинал прочитать захотелось
«Паутинка», 11 серия, адаптация от Ацуко Исидзуки.
Этой истории во многом присуще то же самое, что и предыдущей адаптации от этого режиссера. Однако если предыдущую историю я счёл простой лишь по сравнению с первым местом, то эта проста по сравнению со всеми остальными. Здесь мы видим самую классическую мораль, однако в этом нет ничего удивительного, ведь оригинальный рассказ и является простой сказкой. Надо сказать, что адаптация для сказки довольно кровавая. Ну и еще здесь, в отличие от других историй, где протагониста всегда озвучивал Масато Сакай, засветился Мамору Мияно, что по-своему неплохо.
«Сердце», 7-8 серии, адаптация от Сигэюки Мии.
Вообще данную адаптацию сложно назвать худшей. Я бы даже сказал здесь, что все они примерно на одном уровне. Однако особенностью этой истории стало то, что самой истории отведена лишь одна серия, а вторая, являющаяся оригинальной задумкой режиссера, представляет собой т же историю, но от лица антагониста, что само по себе неплохо, конечно. Однако то, что вроде бы должно усиливать наше погружение в историю и лучше раскрывать мотивы персонажей, лишь, напротив, это погружение ломает, при том настолько, что в конце лишь остается цитировать Станиславского.
В заключение остается лишь добавить, что основной целью создателей тайтла, очевидно, было привлечение внимания к собственной классической литературе, с чем, на мой взгляд, они справились блестяще.
@DavidOk4IO,@понпончик,@Kormary