@Stannis, не знаю, мне плевать если честно. Я бы это легко пережил. Труднее я переживаю, когда адаптирую чисто японские мемы, как это было в Нане с "f-boy". Но там даже в фансаберской версии не стали выносить это в пояснения, а просто другое слово использовали. И это всё на английском, когда люди понимают, что делают. А когда рашн саберы это чисто через гугл транслейт вгоняют, там просто несуразица получается и это в том числе рашн кранчи
Нормальные переводчики а-ля MTBB вообще делают две версии с хонорификами, и без 1650x156
@Stannis, не знаю, мне плевать если честно. Я бы это легко пережил. Труднее я переживаю, когда адаптирую чисто японские мемы, как это было в Нане с "f-boy". Но там даже в фансаберской версии не стали выносить это в пояснения, а просто другое слово использовали. И это всё на английском, когда люди понимают, что делают. А когда рашн саберы это чисто через гугл транслейт вгоняют, там просто несуразица получается и это в том числе рашн кранчиНормальные переводчики а-ля MTBB вообще делают две версии с хонорификами, и без
1650x156