Комментарий #7901716

Sir Artemis III
@Бернхард Мюллер, а можно поподробнее насчет этого момента или, может быть, где-нибудь относительно подробнее описана разница между версиями?
P.S. В действе смотрел на стс. Однако, в более сознательном возрасте, на анимеспирит...
Ответы
Бернхард Мюллер
Бернхард Мюллер#
@Sir Artemis III, ну пендосы считают, что мультики для детей, поэтому там нет крови и некоторые слова в переводе поменяли:ololo:
Mokkoriman
Mokkoriman#
@Sir Artemis III, исказили имена персонажей/названия, зацензурили/вырезали наиболее грубые/взрослые сцены. В частности, досталось Мэгуми Такани и ее пошловатым шуткам про бдсм-ошейник Кенсина и Аоси-лоликонщика.
Но на удивление Кенсину в адаптации досталось меньше всего, в отличие от того же Шаман Кинга, где американцы для Джетикс саундтрек заново написали, а перевод диалогов вообще смысл сцен менял, а не только жестокость урезали, так что чела выше не слушай)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть