she’s provided designs for are the likes of Re:Zero and Steins;Gate
"are the likes" переводится как "чем-то похожими на". Употребление рядов в списке Резеро и Калитки говорит о том, насколько "высоко" оценивают вторую. Не хотел на этом заострять внимание, чтобы тебя не оскорблять.
The final translation to celebrate Kizumonogatari’s 5th anniversary is with none other than director Tatsuya Oishi: his feelings after wrapping up such a monumental production
Это слова автора статьи, а не интервью. Не хотел на этом заострять внимание, чтобы тебя не оскорблять.
Our next Kizumonogatari staff interview translation has VFX supervisor and eventual director of photography Michiya Kato give an in-depth chronicle about its production: the deliberate aesthetic mismatch yet tremendously cohesive creative approach, and the nearly impossible amount of work behind it all.
Кроме "mismatch", остальное слова автора статьи, а не интервью. Не хотел на этом заострять внимание, чтобы тебя не оскорблять.
@Mr.Incognito!, количество смайликов не доказывает высокий IQ автора. Впрочем, тебе виднее.
Ты вообще хорошо представляешь, что своими комментами обрисовываешь образ фаната Калитки? Я прекрасно понимаю, что ты желаешь ее защитить. До тебя не доходит, что каждой своей фразой ты создаешь все более худшее впечатление о ее фанатах и причине ее популярности, которая базируется на аудитории вроде тебя?
@S John, указываю@S John