"Most European languages have preserved the term "romance" (as in French, Dutch, Russian, Serbo-Croatian, Romanian, Danish, Swedish and Norwegian "roman"; German "Roman"; Portuguese "romance" and Italian "romanzo") for extended narratives." Так что, давайте при переводе терминов на русский язык просто пользоваться соответствующими русскими словами без неуместных оглядок на этимологию, и уж тем более не ориентируясь на похожее звучание в обход значения (откровенно невежественный подход).
@ExeiL, как же это можно, когда у слов "роман" и "новелла" в русском языке разный смысл?Если уж говорить о вики:
en.wikipedia.org/wiki/Novel
en.wikipedia.org/wiki/Novella
"Most European languages have preserved the term "romance" (as in French, Dutch, Russian, Serbo-Croatian, Romanian, Danish, Swedish and Norwegian "roman"; German "Roman"; Portuguese "romance" and Italian "romanzo") for extended narratives."
Так что, давайте при переводе терминов на русский язык просто пользоваться соответствующими русскими словами без неуместных оглядок на этимологию, и уж тем более не ориентируясь на похожее звучание в обход значения (откровенно невежественный подход).
@ExeiL,@Keiken,@Oniii-chan