Комментарий #9569768

Asken
В русском этот момент упустили.
Не совсем такая формулировка. Скорее то, что переводчик переводил не с японского, а вот с этой книжечки которую ты скинул.

Так же нашел Pdf файл английской версии книжки, выпущенной "Yen Press LLC". Вот текст от туда:
И тут тебе и упоминания о кукловоде:
That was me but with master puppeteers.
И слог похожий:
I honestly can't remember what catalyzed this desire. All I know is I've admired shadowbrokers for as long as I can remember.
720x1560
Сравни первый абзац. Это буквально один в один.
А даже твой перевод с японского выше по другому звучит:
I don't remember what triggered it. However, by the time I was able to remember, I was already longing for the "power behind the shadows".
И похоже переводчик особо не задумывался над смыслом и сравнением с японского и просто перевёл как это есть.
А издательство виновато в том, что оно неправильно адаптировало фрагмент, что в принципе изменил смысл поведения главного героя. Но зато теперь все встает на свои места.:tea2:
Ответы

Нет комментариев

назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть