@Pyonc, вот и не понятно.. у Anilibria перевод будто это парень (он о себе и окружающие о нём говорят исключительно в мужском роде). У Dream Cast девушка.
@Pикки-Tикки-Taви, в окончаниях у японцев нет разделения на пол как у нас, они могут выдавать себя в некоторых мыслях\особых обращениях, но по речи пол не определить потому каждый переводчик адаптирует как ему кажется правильнее. Касательно этого случая: в прошлой жизни Мао был мужиком и видимо по этой причине Либрицы взяли за основу мужской пол, однако переродившись Мао стал девочкой потому считаю более правильным обращение в женском роде.
@Pикки-Tикки-Taви, 1. До перерождения Лорд был мужчиной и позиционировал себя как мужчину. Например, сразу, как он восстанавливается, он хочет свои старые любимые вещи. С чего ему говорить о себе сразу в женском лице? 2. В "слабой форме" выглядит как маленькая девочка (выглядит - не значит является!), но может превращаться во взрослую женщину (для конспирации). 3. Окунемся в начало аниме: 1 серия, 3:30 "и тело маленькое... И п... И всё, что ниже пояса, тоже." (откройте тот же англ. саб для сравнения, заметка для тех, кто "за" отсебятину) - уж явно по отношению к девушке подобное не употребили. Зенья одела Лорда на свой вкус.
@Pyonc, вот и не понятно.. у Anilibria перевод будто это парень (он о себе и окружающие о нём говорят исключительно в мужском роде). У Dream Cast девушка.@Yoka1,@SlivciS