Сюжет
7
Хорошо
Персонажи
6
Нормально
Рисовка
8
Отлично
Итоговая оценка
6
Нормально
Итак, рецензия:
В основе сюжета лежит история двух школьников: Мацуды Юи и Вакацуки Наото. Первый — типичный герой любой манги про школу: темноволосый парень с обостренным чувством справедливости, который не замечает интереса со стороны девушки. Второй — блондин, тихоня, разочаровавшийся во всем и вся. Собственно, он и есть тот самый друг-козерог.
В центре внимания оказывается всегда актуальная тема школьного буллинга и его последствий. Наото задирает, вернее даже, изводит, один из старшеклассников. В какой-то момент терпение Наото лопается, и он убивает своего мучителя. Очень удачно по пути с места преступления он встречает Юю и прямым текстом заявляет ему о том, что он только что сделал. А Юя ни с того ни с сего решает прикрыть Наото. Мол, вот он все время только и делал что наблюдал за издевательствами со стороны, а теперь всё — хватит отсиживаться, пора реально что-то делать.
На первый взгляд, благородный поступок, но, если задуматься, момент, чтобы поиграть в героя, Юя выбрал очень странный. Вместо того, чтобы привлечь к издевательствам внимание учителей, рассказать о них своей старшей сестре, у которой муж, между прочим, — полицейский, Юя решает стать пособником в преступлении. И не абы где, а в Японии, где люди носятся со своей репутацией, как курица с яйцом. И ладно бы он отважно жертвовал собой ради близкого друга или родственника, но нет, Юя ставит на себе крест ради одноклассника, которого едва знает.
На самом деле помочь Наото — решение не совсем сиюминутное. Так уж вышло, что Юя живет в волшебной комнате, на балкон которой ветром чего только не заносит: и мусор всякий, и игрушки, и бельишко соседское. Но самое главное — иногда на балкон попадают вещи, которые там ну никак оказаться не могут — всякие предметы из будущего или альтернативных вселенных. И вот к обычному японскому парнишке в руки попадает отрывок газеты из ближайшего будущего, в котором говорится, что школьник сознается в убийстве своего мучителя и совершит самоубийство в туалете между допросами. Разумеется, когда из темной аллеи выходит Наото с окровавленной битой, Юи смекает что к чему и понимает, что речь в газете шла явно о его однокласснике. Если он отпустит Наото, шансов помочь однокашнику у него больше не будет, поэтому Юя решает укрыть убийцу у себя дома.
Завязка очень интригует. Как же ребята выкрутятся из ситуации? Удастся ли Юе переписать будущее? Действительно ли Наото убийца? И самое важное — при чем же тут козерог?
Из плюсов данного произведения можно выделить момент первого прочтения. Когда ты еще не знаком с сюжетом, не придаешь каким-то деталям должного значения, потому что не знаешь, что из этого повлияет на развязку, а что — нет. Учитывая ограниченный набор персонажей, саспенс тут не уровня «Мальчишек 20-го века», но все равно интересно докопаться до сути. К рисовке тоже претензий нет. Очень красивые и детализированные фоны; довольно типичные, но хорошо различимые главные герои. Отдельный плюс за страницы с козлом. Настоящий красавчик получился.
И все же аналогия с козлом отпущения аккуратненько лежит прямо на самой поверхности, а посему особой глубины сюжету не добавляет. Если совсем убрать момент со сбежавшим из зоопарка козлом, история ничего не потеряет. Да и тема буллинга так и осталась нераскрытой, он просто стал толчком для развития сюжета.
Если же говорить о минусах, то все в этой истории как-то очень удобно и красиво складывается. Как удачно, что у Юи волшебный балкон, куда так удачно залетает именно этот отрывок газеты. Как удачно Юя встречает Наото сразу после убийства задиры Канэсиро. Как удачно сестра Юи вышла замуж именно за полицейского и может сливать своему братцу конфиденциальную информацию. Как удачно Юя комментирует очки своей одноклассницы Нодзоми. И как удачно имена предыдущих жертв Канэсиро раскрываются только в самом конце. Возможно, все это можно считать чрезмерными придирками, но, если эти вещи замечать при первом или втором прочтении, поверить и по-настоящему погрузиться в историю сложно. Вроде никаких противоречий нет, все очень красиво, а что-то все-таки не так, где-то плавность повествования пробуксовывает.
спойлер
И очень грустно, что эта плавность пробуксовала именно в самом конце, на самом главном повороте. На протяжении всей истории наше внимание привлекают к тексту из газетного отрывка: «Пятнадцатилетний убийца, обучавшийся в одном классе с жертвой, после явки с повинной покончил с собой в туалете полицейского участка в перерыве между допросами». Вроде бы такой кульминационный момент: кадр с любимым молоком Нодзоми, окруженный той самой выдержкой с газеты, тревожный звонок сестры Юи. Никакого прямого текста, но все вроде как всё поняли. Красота.
Только вот тут мы спотыкаемся о переводческую кочку (ни в коем случае не делаю из переводчика козла отпущения, как переводчик по профессии, я и сама понимаю, насколько это сложный для перевода момент). Мы уже поняли, что предсказание из газеты-таки сбылось и никакое будущее Юя не переписал. Убийца, покончившая с жизнью, — Нодзоми. Но заметили одну деталь? Я написала «убийца, покончившАЯ с жизнью», а в газете везде «пятнадцатилетний», «обучавшийся», «покончил». В японском и даже в английском этот поворот удачно обыгрывается, ведь там до последнего можно сохранять интригу из-за отсутствия грамматического рода, а в русском — слово «убийца» может согласовываться как по мужскому, так и по женскому роду, поэтому очень странно, что в газете для описания произошедшего с Нодзоми выбрали именно мужской род. И эта крохотная деталь немного смазывает концовку.
Только вот тут мы спотыкаемся о переводческую кочку (ни в коем случае не делаю из переводчика козла отпущения, как переводчик по профессии, я и сама понимаю, насколько это сложный для перевода момент). Мы уже поняли, что предсказание из газеты-таки сбылось и никакое будущее Юя не переписал. Убийца, покончившая с жизнью, — Нодзоми. Но заметили одну деталь? Я написала «убийца, покончившАЯ с жизнью», а в газете везде «пятнадцатилетний», «обучавшийся», «покончил». В японском и даже в английском этот поворот удачно обыгрывается, ведь там до последнего можно сохранять интригу из-за отсутствия грамматического рода, а в русском — слово «убийца» может согласовываться как по мужскому, так и по женскому роду, поэтому очень странно, что в газете для описания произошедшего с Нодзоми выбрали именно мужской род. И эта крохотная деталь немного смазывает концовку.
В заключение хочется сказать, что для галочки это произведение прочитать можно, можно даже приобрести его для коллекции — все-таки издание получилось красивым. Если напрочь забыть, о чем оно, его даже можно перечитать раза два-три. Я же поставлю его обратно на полочку и пробегусь по ней глазами еще раз. Авось выцеплю что-нибудь эдакое.
@awkwardi, немного не хватает до требуемых 7 тыс. знаков. Самое время продемонстрировать рисовку.Что складывается? Кажется, пропущено местоимение.
А с логикой повествования тут всё в порядке? Или есть что написать?
Ещё бы можно было подробнее рассказать о персонажах без спойлеров. Ил скрыв под спойлер спойлерную информацию.