Комментарий #6153797

alicegaeshi
Дополнение к анализу третьего эпизода.

Тут недавно вышло поболтать с @MortaL_SharE. Спасибо ему огромное за отличные дебаты в личных сообщениях.

TL;DR: сцена с Ирохой мною была проанализирована неправильно из-за ошибки перевода, который кстати изображен на скриншоте в оригинальном анализе. Ироха никогда не имела проблем с решительностью, ее проблема в том, что она слишком часто манипулирует людьми.

Вышло так, что господин @MortaL_SharE выразил иную точку зрения насчет той части с Ирохой, в которой я описал аналогию ее проблемы с проблемой Юкиношиты, а именно о недостатке решительности у второй. @MortaL_SharE высказал такую версию: Ироха на самом деле никогда и не имела этой проблемы, даже наоборот, целью ее хитростей и манипуляций в основном всегда лежит желание переложить все свои проблемы на других. И в этот раз она опять решила переложить свои нужды на Юкиношиту и клуб волонтеров. После моих долгих упреков и тону текста, я решил примкнуть к основательной аргументации (ведь в оригинальном анализе я привел скриншот, где Ироха наедине с Хачиманом признается, что она "стала надеяться на других намного чаще, чем сама полагала"), и меня вдруг передернуло: "а что если я все-таки не прав?". Я решил открыть заново третий эпизод, но с другим переводом, и, как оказалось, мои сомнения подтвердились. Перевод, с которым я смотрел аниме, оказался неправильным.

Предлагаю Вам сравнить два скриншота двух разных переводов; от команды YRsub (которую я использовал):

и перевод от Alvakarp:

и теперь, чтобы полностью подтвердить сомнения, английский перевод от самих кранчей:

(фраза на английском полностью переводится так же, как и фраза на скриншоте от второго переводчика)

Другими словами, перевод этой фразы от команды YRsub и от Alvakarp имели полностью разные смысловые нагрузки, и оригинальная фраза, которая задумывалась изначально, меняет не только сам смысл разговора, но и персонажа вообще.

Что же тогда подразумевалось в этой сцене на самом деле?

Когда Хачиман и Ироха разговаривали вначале эпизода, авторы, как оказалось, вложили в этот момент не только проблему синдрома старшего брата Хачимана, но и проблему самой Ирохи. Эта девочка переложила свои основные обязанности на Юкиношиту, как это впрочем и бывало до этого, но она не знала, что бывает с Юкиношитой, когда та принимает вызов всерьез.

Хачиман намекает Ирохе, что в этот раз лучше не поступать как обычно, ведь Юкиношита не сильно надежная. Она слабая и быстро выматывается, как это было в первом сезоне, а если такое случится и в этот раз, то Ирохе несдобровать. И как заметил все тот же @MortaL_SharE, Хачиман, видя эту девочку насквозь, не пытается ей помешать, но дает ей простой совет.

И теперь уже к нашей злополучной сцене. Наедине с Хачиманом Ироха на самом деле признается не в том, что она поняла свою нерешительность, а в том, что она пользуется другими слишком уж часто, настолько часто, что она могла бы рано или поздно сильно ошибиться (ну или ее просто загрызла совесть из-за того, что она перекладывала слишком уж много своих обязанностей на других, тут уже зависит от того, как вам нравится). Поэтому она говорит, что беспечна, и поэтому она обещает быть более внимательной.


Вот такие вот дела. Как мы видим в итоге, я снова столкнулся с проблемой перевода. И тут уже загвоздка именно в русском переводе, что доказывает, что нужно либо использовать лицензионный перевод (английский в данном случае от крачней), либо проверять и доверять лишь единственным русским переводчикам. Признаться, команду YRsub я вижу впервые с переводом орегайру. У них был достаточно грамотный текст, не было ошибок, но в этот раз они сильно оплошали. Я их не виню в этом, желаю им только не своевольничать в следующий раз, а переводить так, как перевели лицензионщики.
Ответы

Нет комментариев

назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть