Абулхаир Жусупов
в сети: около 11 часов назад

Отзывы

Люпен III: Часть II
1 / 10

«Люпен III: Часть II»: культовый криминально-комедийный сэйнен-ситком про ценность свободы


В 1977 году на фоне успеха первого сезона и провалов лайв-экшн адаптаций, студия TMS готовила к выходу второй сезон приключений внука великого французского вора Арсена Люпена. Его на этот раз показывали по всей Японии, а 145 и 155 эпизоды даже вышли в VHS-формате с английским дубляжем, правда только в 1994 году (24 года спустя).

Сюжетная канва сериала осталась прежней. Зрителю демонстрировали приключения недели, сделанные по привычным лекалам франшизы: борьба со злодеем, или спасение Фуджико, или другой дамы в беде, или масштабное ограбление (иногда все в одном).

Создатели во главе с Hayao MiyazakiХаяо Миядзаки и Исао Такахатой добавили только больше буффонады, гэгов и размаха. За 155 серий на экране успели появится и Супермен, и лохнесское чудовище, и Франкенштейн, а герои побывали в Эмиратах, Гитлеровской Германии и т. д. Именно отсылки на поп-культуру, способность шутить на непринятые темы и повышенный градус клоунады покорили аудиторию. Абсурд «Люпена» придал франшизе ощущение бесконечного праздника, где над всем можно посмеяться.

Технически «Люпен» был в авангарде телевидения. Например, в 99 эпизоде сериала было впервые в истории тв-аниме применено стерео-звучание, которое помогало сориентировать зрителя с окружением и погрузить в тайтл.

Венцом превосходства «Люпена» над тв-сериалами тех лет стали эпизоды 145 и 155, которые лично срежиссировал и нарисовал Миядзаки. В них он привнес в сериал свой фирменный стиль, привычную тему антимилитаризма, расширенный объем кадров в секунду и, конечно, самолеты. 155 эпизод станет последним участием Миядзаки во франшизе.

«Люпен III: Часть II» — это флагман взрослого аниме 70-х. Он китчевый, изобилует штампами и банальными глупостями. Однако если вы хотите чего-то легкого, наивного и недетского, то можете глянуть. Сейчас он может показаться оскорбительным для женщин, слишком уж сильная объективация главной героини. Миядзаки к сожалению мало что решал в производстве, потому и ушел. Однако без него у тайтла не было бы и половины той популярности и культовости, которой он обладает.
Люпен III
5 / 10

«Люпен III»: первый сэйнен на тв


После провальной экранизации «Муми-троллей», студия TMS переключилась на более взрослый проект – экранизацию «Люпена III». Из-за откровенности и жестокости, не спонсоры шарахались от проекта. Тайтл приютил региональный телеканал Yumiuri, транслировавшийся только в Кансае. Сериал начинал практически со дна, не имея эфиров даже в Токио.

Если над пилотом работала команда «Муми-тролля», то для сериала Осуми и Оцука заново набирали аниматоров и актеров озвучки. На роль Люпена позвали Ясуо Ямаду – японского голоса Клинта Иствуда. Однако ни известный голос главного героя, ни работа топового режиссера не вывела «Люпена» в топы: первые два эпизода тайтл провел на дне рейтингов. Продюсеры просили режиссера сменить нуарный тон повествования, но он упирался как мог, за что его уволили.

По рекомендации Оцуки, имевшем большой авторитет в TMS, студия исправлять ситуацию Хаяо Миядзаки и Исао Такахату. Им достались наработки Осуми, на основе которых они доделывали несколько эпизодов, едва балансировавших между грубым стилем Осуми и мягким стилем будущих основателей Гибли.

Первым делом Миядзаки и Такахата взялись исправлять персонажей: Люпена сделали дурашливее, Джигена — дружелюбнее, Фуджико лишили «дешевого эротизма», а Гоэмону добавили традиционности. Это и создало на первых порах диссонанс: тон стал наивнее, но пока не лишился жестоких элементов сюжета.

Но даже после того, как наработки Осуми кончились, «Люпен III» оставался взрослым и спорным. Главные герои творили беззаконие, полиция изображалась как сборище дураков, а собственная свобода ценилась выше общественного блага. Приправило этот коктейль спорных тем любовь Оцуки к оружию и технике: тайтл обзавелся детализированными оружием, машинами и прочими достижений прогресса.

Телевизионные проекты было принято делать «family-friendly», «Люпен III» же противоречил этому устою, за что и снискал популярность и культовость. Первый сезон вырос в рейтингах, а в 1994 году сам автор Monkey Punch назовет его лучшей экранизацией «Люпена III». С ним будет согласно и Агентство по делам культуры Японии, включив тайтл в рейтинг 50 лучших аниме в истории. Сериал расширил границы для телевидения, став одновременно одним из первых экранизированных сэйненов, а также стал частью «японской новой волны».

А еще «Люпеном» явно вдохновлялся Эйчиро Ода. Если проследить за параллелями, то можно увидеть, что свободолюбивый обезьяноподобный Люпен — явный прототип главного героя «Ван Писа» Луффи, рыжая алчная бестия Фуджико — предок Нами, носитель японских традиций и мастер меча Гоэмон будет виден в силуэте Зоро, а вечно курящий и в костюме Джиген явно передаст этот облик Санджи.

Сам же Monkey Punch вдохновлялся старыми «Одиннадцатью друзьями Оушена», «Розовой Пантерой» и другими фильмами, крайне популярными в 60-е.

Однако то, что называлось в 70-е «откровенным» и «жестоким» сейчас можно найти в первом же попавшемся аниме. Тайтл морально устарел, потому что его последователи зашли дальше и сдвинули наш порог «приемлемости». Сейчас это вполне себе детский мультфильм о том, что смекалка и внутренний моральный компас важнее всего на свете. И о том, что в полиции одни дураки, но это мы и так знаем.
Люпен III: Пилотный фильм
6 / 10

«Люпен III (пилот)»: начало без конца


«Люпен III» – одна из самых долгих франшиз, существующая по сей день. За 54 года у нее накопилось 7 сериалов, 13 фильмов, куча OVA и спэшлов.

Началось все в 1969 году, когда режиссер Гисабуро Сугии предложил Ютаке Фуджиоке, основателю студии TMS, экранизировать популярную взрослую мангу «Люпен III». Чтобы привлечь телепродюсеров, Фуджиока и Сугии начали делать пилотный фильм на 12 минут, в котором просто представили главных героев ленты.

За сценарий отвечал сам Сугии. Он же вместе Ясуо Оцукой, Цутомо Шибаямой и Осаму Кобаяши анимировали пилотный выпуск. За режиссерским креслом сидел Масааки Осуми. Проект настолько заинтересовал аниматоров, что, например, Оцука ушел даже из крупнейшей на тот момент студии анимации Toei Animation ради «Люпена».

Для работы над пилотом команда изучала американского карикатуриста Морта Дракера, сильно повлиявшего на автора манги Кадзухико Като, писавшего «Люпена» под псевдонимом Monkey Punch. Самого Като тоже пригласили поработать над пилотом, но он не осилил работу одновременно над мангой и аниме. Перед анимированием сцен создатели подготовили несколько версий сценария и раскадровок, в одной из которых, например, рассказывалась предыстория Арсена Люпена-третьего, когда он был хиппи в Шинджюку (районе Токио).

Уровень анимации для 1969 года был запредельным, а экспериментальность визуальной подачи была крайне смелой, учитывая, что создатели расчитывали на телепоказ. Однако из-за наличия обнаженки и жестокости сериал не одобрили спонсоры и проект загнулся. Единственным успехом можно считать появление переозвученного пилотного фильма на телеэкранах год спустя. И только спустя еще год экранизация «Люпена III» попадет на экраны в виде сериала.

Версию же с оригинальной озвучкой пустили на телеэкраны только в 1988 году, что все еще считается большой удачей, учитывая любовь японцев терять пленки. Именно ее и назовут потом самой близкой интерпретацией манги.
Муми-тролли
6 / 20

«Приключения муми-троллей»: волшебство наяву


В 1990 году на телеэкранах Японии и Дании прошла премьера первого эпизода очередной экранизации сказки «Муми-тролли». Почему японский мультсериал стал транслироваться на датском телеканале? Дело в том, что производством занималась японская студия Telescreen, принадлежавшая датской компании Telecable Benelux B.V. На тот момент европейская анимация находилась на дне, а себестоимость была высокой, поэтому боссы компании обратились к японским кадрам.

Идея вернуть «Муми-троллей» на экраны возникла еще в 1981 году, спустя 9 лет после окончания показа мультсериала от Mushi Production. Тогда датский аниматор и основатель студии Telecable Benelux Дэннис Ливсон упрашивал Tove JanssonТуве Янссон и ее брата Ларса дать ему права на экранизацию сказки. Они долго противились, так как шрамы от неудачных японских проектов все еще не зажили. Только после просмотра мультсериала Ливсона «Приключения Альфреда Квака» Янссоны согласились. Через год уже в Токио аниматор показал Янссонам пилотную короткометражку. Увидев ее Туве сказала:

«Они словно живые!»

Telecable и Telescreen решили напрямую вовлечь финов в работу, поэтому сценарием и раскадровками частично занимались авторы оригинальной сказки. Для Ливсона было важно получить права на дистрибуцию, поэтому его экранизация следовала книге гораздо сильнее, чем сериалы 69-го и 72-го годов. На роль рассказчика также приглашали женщин, чтобы убедить зрителей, что вещает сама Туве Янссон. В японском дубляже эту роль исполняла Эмико Ширатори – певица и авторка песен, которая также сделала опенинг и эндинг к аниме. Ее голос вы еще могли слышать в саундтреках «Final Fantasy IV» и «The Legend of Zelda: Ocarina Time».

Сериал вышел на европейском ТВ спустя год после запуска в Японии, однако до сих пор не уходит со шведских и финских телеканалов. В Штатах же «Муми-тролли» появились только на Гавайях на гавайском языке.

«Муми-тролли» подкупают тем, что не стремятся завлечь яркой картинкой или шумом. Это тихий, меланхоличный и теплый сериал. Зритель просто наблюдает за повседневностью очень непонятных существ. Язык не поворачивается назвать этот тайтл аниме, так как в нем нет ничего от Японии кроме места пооивзодства. Даже рисунок и анимация напоминают скорее «Жизнь Луи» или «Мишек Гамми».

Кстати «Муми-тролли» не прекращали идти на японском ТВ даже во время военной кампании в Ираке в 1991 году, когда телеканалы Японии прерывали эфир ради срочных новостей с фронта.

Почти сразу после завершения показа сериала в Японии запустили спин-офф, в котором снова отошли от оригинальной истории Янссон. И как это было ожидаемо, японцы не получили права на дистрибуцию, а Ливсон, не имевший отношение к сиквелу, раскритиковал эту версию.
Если вы сейчас чувствуете себя тревожно и вас все раздражает, то можете сбежать к «Муми-троллям».
Новые Муми-тролли
1 / 10

«Новые Муми-тролли»: перезапуск, которого лучше бы не было


В 1972 году после закрытия «Муми-тролля» телеканал Fuji TV и студии Zuiyo Enterprise и Mushi Production перезапустили тайтл. Над ней работала та же команда, что и допиливала вторую половину первого сериала, в том числе и режиссер Ринтаро.

«Новые Муми-тролли» выходили ровно год, однако ажиотажа не вызвали. Технически сериал обеднел, сравнивая с предшественником: анимация стала грубее, повторяющихся и статичных кадров – больше. Сюжетно же аниме прибавило в сказочности и нравоучительности, хотя от наличия оружия и автомобилей полностью не избавилось. Из-за этого тайтл так и не сыскал одобрения от Tove JanssonТуве Янссон, но стало больше походить именно что на детский мультсериал.

Ухудшение анимации было связано со скромным бюджетом. Mushi Production тогда еще испытывала несоразмерные объему работы финансовые трудности, поэтому работу над 52 эпизодами можно назвать подвигом. Для студии тайтл был одним из последних проектов, она обанкротится в том же году. После «Новых Муми-троллей» Mushi запустил лишь два аниме – «Малыша Вансу» по манге Осаму Тэдзуки и «Печальную Белладону» по роману «Ведьма» Жюля Мишле. Последняя обошлась компании слишком дорого и провалилась в прокате, что окончательно ввергло студию в финансовую яму и заставило объявить о банкротстве.